Download manual for the product
PFAFF TIPMATIC 1171 - Sewing machine

If you are looking for the instruction manual: Sewing machine PFAFF TIPMATIC 1171 - you have come to the right place. On this page you can download it for free. For details about manual, see the info below.

The file is available in a few seconds as the connection speed of your internet.
We believe that our webpage help you and we will be glad if you visit us in the future.
PDF Download manual Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171
Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171 Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171


Sponsored links



This manual is helpful?
Please click here:

File size: 2889 KB (file format: pdf)
tipmatic
1119

Bedienungsanleitung Instruction Book Mode d'emploi Libretto istruzioni


========1========

Diese Seite nach auen kiappen

Foki out this page Rabattre ce volet vers I'extrieur Girare questa pagina verso I'esterno

Sicherheitshinweise fr Haushaltnhmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Teil 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vorsicht walten zu lassen und die Nhstelle bei der Arbeit stndig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehr ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. C) Die maximal zulssige Leistung der Lampe betrgt 15 Watt. Some safety rules a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing. b) Be sure to unplug the power cord whenever you leave the machine or wish to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. c) Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent. For safety rules applicable to the UK please see page 84.

Mesures de scurit a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveilier le travail. Toujours dbrancher Ia machine du b) secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d'entretien et en cas de remplacement de pices mcani ques ou d'accessoires. c) Puissance maximale admissible de l'ampoule: 15 Watts. Norme di sicurezza per macchine per cucire per uso famiglia secondo DIN 57 700 parte 28 oppure IEC 335 parte 28 a) In virt del movImento alternativo dell'ago, l'utente deve prestare suffi ciente attenzione e tenere costante mente d'occhio ii punto di lavoro. b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e placca d'ago, nelle interruzioni non custodite del lavoro e durante i lavori di manutenzione si deve disinserire Ia corrente della macchina togliendo Ia spina dalla presa a muro. c) La potenza massima consentita per Ia lampadina di 15 Watt.

C:

Inhaltsverzeichnis Contents on page

Seite 61 63)

sable des mati&es, pane klndice pagina

65 67)


========2========

90[

901-

1-1-1-

0I-

[0[

001-


========3========

1

I

Becenungsteile der Na hmaschine 100 101 102 103 104 105 106 107 Tragegriff Klappdeckel Handrad Auslsescheibe Hauptschalter Tipptasten Stichlangen-Einsteller Verwandlungs-Nhflche mit Zubehrkstchen und Zubehrfach 108 Stichplatte 109 Nhfu1haIter mit Nhful3, Zierstich-Einstellrad Stoffdrckerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Rckwrtstaste Programmtabelle Fach fr Bordren-Ubersicht Spuler Bodenplatte VerschIufklappe, dahinter Greifer Freiarm Einfdelschlitz Oberfadenspannung Spuler-Fadenfuhrung Fadenhebel Spuler-Fadenfhrung (ausschwenken) 126 Garnrollenhalter mit Ablaufscheibe 127 Zweiter Garnrollenhalter (hochschwenken) 1 28 Stoffdruckerstange mit Fadenabschneider

Parts of your sewing machine Carrying handle Hinged top cover Hand wheel Stop motion knob Master switch Finger-tip stitch buttons Stitch length control Detachable work support with accessory box and compartment 108 Needle plate 1 09 Sewing foot holder with sewing foot 100 101 1 02 103 1 04 1 05 1 06 1 07 111 112 11 3 11 4 11 5 11 6 11 7 11 8 11 9 1 20 121 1 22 1 23 1 24 1 25 1 26 1 27 1 28 Fancy-stitch thumb wheel Presser bar lift Needle holder with retaining screw Reverse-feed control Stitch program chart Compartment for border-stitch table Bobbin winder Base plate Free arm cover enclosing sewing hook Free arm Threading slots Needle thread tension Bobbin winder thread guide Take-up lever Bobbin winder thread guide (swing-out) Spool holder with unreeling disc Sewing spool holder (swing up) Presser bar with thread cutter

111 11 2 11 3 11 4 11 5 11 6 117 11 8 11 9 120 121 122 123 124 125


========4========

Pices de Ia machine
100 101 102 103 104 105 106 107 Poigne Couvercle suprieur Volant Disque de dbrayage Interrupteur general Touches de rglage Rglage de Ia longueur de point BoIte de rangement formant plan de travail avec compartiments a accessoires 108 Plaque a aiguille 109 Support de semelle du pied presseur avec semelle

4 Elementi di comando della macchina
per cucire
100 101 102 103 104 105 106 107 Maniglia Coperchio Volantino Disco disinnesto Interrutore principale Tasti di comando Regolatore lunghezza punto Piano di cucito variabile con cassettino e scomparto per accessori 108 Placca d'ago 109 Portapiedino con piedino 111 11 2 11 3 11 4 11 5 11 6 117 118 11 9 120 121 122 123 124 125 126 Regolatore punto ornamentale Leva alzapiedino Morsetto d'ago con vite di fissaggio Tasto per cucire indietro Tabella dei programmi Scomparto con tabella per bordure Spolatore Placca base Sportello, dietro crochet Braccio libero Fessure per infilatura Tensione superiore Guidafilo per spolatore Leva tendifilo Guidafilo per spolatore (estraibile) Portarocchetto con disco di scorrimento 127 Secondo portarocchetto (da girare in s) 128 Barra premistoffa con rasafilo

111 Disque de rAglage des points d'ornementation 112 Relve-pied presseur 11 3 Pince-aiguille avec vis de fixation 11 4 Touche ,,arrire" 11 5 Tableau des programmes 11 6 Tableau des points de bordage 117 Dvdoir 118 Plaque de base 11 9 Capot couvrant le compartiment du crochet 120 Bras libre 121 Passagedufil 122 Tension du fil d'aiguille 123 Guide-fil de dvidoir 124 Levier releveur de fil 125 Guide-fil de dvidoir (escamotable) 126 Porte-bobine avec drouleur 127 Deuxime porte-bobine (relevable) 128 Barre du pied presseur avec coupe-fil


========5========

Die Kofferhaube abheben. Den Tragegriff umklappen Den Klappdeckel 101 ffnen. Lift off the cover. Fold down the carrying handle. Tilt cover 101 backwards. Enlever le couvercle de Ia valisette. Basculer Ia poigne. Ouvrir le couvercle 101. Alzare Ia custodia. Ribaltare Ia maniglia. Aprire il coperchio 101.

4
N

4

N
Den Anlasser und die Bedienungs anleitung aus dem Each N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einrumen. Take foot control and instruction book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above. Retirer le rheostat a pdale et Ia notice d'emploi de Ia case N et les remettre dans Ia case comme on voit sur Ia photo du haut. Togliere ii pedale d'avviamento e le istruzioni per I'uso dallo scomparto N. Come rappresentato nella figura supe riore, riporli entrambi nello scomparto.

2


========6========

__

4Elektrischer Anschlu(: Anlasser auf den
Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wandsteckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wail socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pdale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Collegamento elettrico: Porre il reostato sul pavimento. Inserire spina N nella mac china, e spina 0 nella presa a muro.

Hauptschalter P drcken, wobei das Nh licht aufleuchtet. Anlasser niedertreten. Je tiefer man drckt, urn so schneller nht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter Q) Stellung = halbe Endgeschwindigkeit Stellung 41 = voile Endgeschwindigkeit Push master switch P; the sewing light goes on. Operating the foot control: The farther you press the pedal down the faster the machine runs. Electronic foot control (slide Q) Position = half the top speed Position 41 = full top speed Enfoncer le bouton de l'interrupteur gnral P; Ia lampe s'allume. Abaisser Ia pdale du rheostat. Plus Ia pdale sera abaisse, plus Ia coudra vite. Rheostat electronique (interrupteur Q) Position = demi-vitesse maximale Position 41 = vitesse maximale intgrale Premendo I'interruttore principale P si accende II riflettore. Premere ii reostato: Pi a fondo si preme Il pedale, pi veloce cucir Ia "Pfaff". Reostato elettronico (commutatore Q) Posizione = velocit finale dimezzata Posizione 11=velocit finale intera
-


========7========

/

juIen vorbereiten: Unter die Nhflche greifen und diese nach links schwenken. Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Preparazione per avvolgere Ia spolina: afferrare ii piano di lavoro da sotto e girarlo verso sinistra.

4

Verschlufklappe 119 nach unten ffnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas. Aprire lo sportello 119 verso ii basso.

4
Hauptscha/ter 104 ausscha/ten. Klappe N anheben und die Spulenkapsel herausziehen. Klappe N loslassen und die Spule herausnehmen. Switch off master switch 104. Raise latch N and pull out the bobbin case. Release latch A and take out the bobbin. Thurner /interrupteur general 104 sur `4rrt' Lever le loquet N et retirer Ia bolte a canette. Lcher le loquet N et retirer Ia canette. Disinserire I'interruttore principale 104. Sollevare ii chiusino N e togliere Ia capsula della spolina. Rilasciare ii chiusino N e togliere Ia spolina

4


========8========

Spule auf den Spuler 117 stecken. Stift N mu1. in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 117, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dvidoir 117; Ie tenon N doit s'engager dans Ia fente 0. Inserire Ia spolina sullo spolatore 117 e girarla finch il perno N si inserisce nella fessura 0.
\

4 Nhwerk ausschalten: Handrad festhal N
ten und Scheibe 103 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn knob 103 toward you. Dbrayer le mcanisme: Retenir le volant et tourner le disque 103 vers l'avant. Disinnestare ii meccanismo di cucito: tenere fermo ii volantino e girare il disco 103 in avanti.

4

Zweiten Garnrollenhalter nach hinten schwenken.

Swing the sewing spool holder toward the back. Basculer le deuxime porte-bobines vers l'arrire. Orientare in s il secondo portarocchetto.

f

Garnrotle und kleine Ablaufscheibe P den Halter schieben.

auf

Push a spool of thread and small thrust collar P onto the holder. Passer Ia bobine de fil et le petit drouleur P sur Ia broche porte-bobine. Porre Ia spagnoletta di fib con ii piccolo disco di scorrimento P sul portarocchetto.

/


========9========

4
Spulen von einer zweiten Garnrolle: Spulerfadenfhrung 125 nach vorn schwenken. Den Faden in die Fhrung 123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die Fuhrung 125 ziehen, wobei der Faden zwischen die Fhrung und die Span nungsfeder N kommen rnul. Nun den Faden einige Male urn die Spule wickein. Die Spule nach rechts drcken. Den Anlasser bettigen und aufspuien. Die voile Spule nach links drcken, abneh rnen, den Faden nach vorn ziehen und irn Abschneider 0 durchschneiden. Wichtig: Bei Garnrollen rnit Fadenhalte schlitz rnu1 der Schlitz beirn Aufschieben rechts sein.

Winding the bobbin from a second spool: tilt spool pin 1 25 forward. Pull the thread into guide 1 23 and into guide 1 25 as shown in the drawing, rnaking sure that the thread passes between the guide and tension spring N. Now wind the thread a few turns around the bobbin. Push the bobbin to the right. Press the foot control to wind the bobbin. Push the filled bobbin to the left, rernove it, pull the thread to the front and cut it in thread cutter 0. Important note: On spools with thread retaining slots the slot must face right when the spool is fitted.

6


========10========

Remplissage de Ia canette a partir d'une deuxime bobine Basculer te guide-fit 125 vers l'avant. Pas ser le fit par te guide fit 123 puis, seton te dessin, dans te guide-fit 125, entre ce guide et le ressort de tension N. En router te fil de quetques tours sur ta canette et ta pousser vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Pousser ta canette garnie vers Ia gauche: ta retirer, tirer te fit vers t'avant et te couper sur te coupe-fit 0. Important: Veilter a ce que tes fentes de maintien du fit de ta bobine passe sur ta broche se trouvent a droite.

4-

Avvolgere Ia spolina da un secondo rocchetto: Spostare in avanti Ia guida 125 per to spotatore. Tenere it fito netta guida 123 e, come indicato net disegno, nelta guida 125 facendo attenzione che it fito passi tra ta guida e ta motta di tensione N. Avvot gere ora it fito alcune votte attorno atta spotina. Premere ta spotina verso destra. Azionare it reostato e awolgere ta bobina. Premere ta spotina piena verso sinistra, togtierta, tirare it fito in avanti e reciderto net tagtiafilo 0. tmportante: quando si usano rocchetti con intagtio fermafiti, occorre inserire ta parte intagtiata verso destra.

r

Nhwerk einschalten: Handrad festhat ten und Scheibe 103 nach hinten drehen. Dann Hancirad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hotd the hand wheel firmty and turn disk 1 03 toward the back, then turn the hand wheet forward again untit it snaps in. Embrayage du mcanisme Retenir te votant et tourner te disque 103 vers Var rire. Tourner te votant vers t'avant jusqu' ce qu'il s'enctenche. Inserimento meccanismo di cucito: tenere fermo it votantino e girare it disco 103 verso dietro. Girare quindi it votantino in avanti finch s'innesta.


========11========

7--.-

U
-fi

ii

ii

H__IL__1E
-F

1
I;j
117

_L

/?25-

/i1ili
4
Spulen durch die Nadel: ng oben. Den Nhfu1 anheben. Nadelstellu ken. stec auf Die Spule auf den Spuler 117 en Nhwerk ausschalten. Den Oberfad durch unter dem Nhfu1 nach rechts und g). hnun Zeic he (sie die Fhrung 125 ziehen le Spu Den Faden einige Male urn die cken. wickeln und diese nach rechts dr len. Den Anlasser bettigen und aufspu n, cke dr Die voile Spule nach links ziehen abnehmen, den Faden nach vorn eiden. und. irn Abschneider "N" durchschn

1-

`ni-i

(0) Winding through the needle eye st mu dle nee Raise the sewing foot. The on bin be in its `up' position. Place a bob spindle 117. Disengage the sewing mechanism. Draw the needle thread guide under the sewing foot, up and into ad 125 (see drawing. Wind the thre push around the bobbin a few times and the the bobbin toward the right>. Press bin. bob the foot control pedal and wind and left Push the full bobbin toward the er take it out. Cut the thread in thread cutt l\j
ft.

8


========12========

Remplissage de Ia canette avec le fil d'aigu ii le: Relever le pied presseur a aiguille en posi tion haute. Placer Ia canette sur le dvi doir 117. Dbrayer le mcanisme. Passer le fil d'aiguille sous le pied presseur, vers Ia: droite par le passe-fil 125 avant de l'en rouler de quelques tours sur Ia canette et de pousser celle-ci vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Pousser Ia canette garnie vers Ia gauche, l'enlever et tirer le fil vers l'avant puis, le couper sur le coupe-fil N.

Avvolgere Ia spolina attraverso l'ago: Alzare ii piedino. Posizione ago superiore. Inserire Ia spolina sullo spolatore 117. Disinserire ii meccanismo di cucito. Por tare ii fib superiore sotto ii piedino verso destra attraverso Ia guida 125 (vedere disegno). Avvolgere ii fib alcune volte attorno alla spolina e premerla quindi verso destra. Azionare ii reostato e bobi flare. Premere Ia spolina piena verso sinistra, toglierla, tirarla in avanti e recidere ii fib neb tagliafibo "N".

\

rNhwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 103 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es ei n rastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn disc 1 03 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mcanisme Retenir be volant et tourner be disque 103 vers l'ar rire. Tourner be vobant vers l'avant jusqu' ce qu'il s'enclenche. Inserimento meccanismo di cucito: tenere fermo Il volantino e girare il disco 103 verso dietro. Girare quindi ii volantino in avanti finch s'innesta;
/


========13========

Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Offnung P ziehen. Inserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se droulant vers l'arrire. Tirer le fil par Ia fente 0 jusqu' l'ouverture P. Inserimento della spolina N (Il capo del fib va rivolto verso dietro). Introdurre ii fib nelba fessura 0, quindi tirare fino all'apertura P.

4Unterfadenspannung prUfen: Kapsel

leicht, ruckartig aufwrtsbewegen. Sie mu1 stufenweise niedersinken. (Einstellschraube Q nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw Q counter-clock wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette. EIle doit descendre graduelle ment quand on imprime a Ia main de lgeres saccades ascendantes. Rotation de Ia vis Q vers Ia gauche: reduction de Ia tension; rotation vers Ia droite: renforce ment. Controlbo della tensione inferiore: Tirare Ia capsula con leggeri colpetti verso l'alto. Deve abbassarsi gradatamente (girando Ia vite di regolaggio Q a sinistra si allenta, verso destra si rinforza).

10


========14========

4

Spulenkapsel einsetzen: Hauptscha/ter 104 ausschalten. Kiappe N anheben und die Kapsel bis zum Ansch lag auf Stift 0 schieben. Ausschnitt P mu1 dabei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case: Switch off master switch 104. Raise latch N and push the bobbin case onto stud 0 as far as it will go, making sure cutout P points upwards.

Mise en place de Ia bolte a canette: Tourner /`interrupteur gnra/ 104 sur `Arrt' Relever le loquet N et glisser Ia boIte a canette, l'ouverture P en haut, a fond sur le tourillon 0. Come inserire Ia capsula della spolina: Disinserire I'interruttore princIpale 104. Sollevare il chiusino N e inserire Ia cap sula fino all'arresto sul perno 0. L'apertura P deve essere rivolta verso I'alto.

j

r

N

Garnrolle aufschieben: Vor kleine Rollen die kleine oder mittlere Ablaufscheibe 0 schieben, vor groRe Rollen die groRe Ablaufscheibe R.

Placing spool of thread on pin: Place the small or medium-size unwinding col lar 0 in front of small spools, and the large unreeling disc R in front of large spools. Mise en place de Ia bobine de fil: Utili ser le drouleur 0 (petit diamtre) devant les petites bobines et le grand drouleur R devant les grosses bobines. lnserimento del rocchetto del fib: Davanti a piccoli rocchetti porre il disco di scorrimento piccolo o medio 0, davanti a grandi rocchetti porre il disco di scorn mento grande R.

/
------

ii


========15========

/

Obertaden einlegen: Hauptschalter 104 ausschalten. Nadeistel lung oben. Nhful anheben. Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Fh rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den Fadenhebel 124, zurck in Schlitz 0 und in die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen. Taste B tippen (Seite 20). Upper threading: Switch off master switch 104. With the needle positioned at the top, raise the sewing foot. Draw the thread into slot N to the left past guide P. from below into slot 0 and take-up lever 1 24 (see arrows), then back into slot 0 and into the right thread guide on the needle holder. Press button B (see page 20/21). Passage du fil d'aiguille: Tourner /`/nterrupteur gnral 104 `Arrt' Aiguille et releveur de fil en position haute. Tirer le fil dans Ia fente N selon les flches, a gauche du passe-fil P; remonter par Ia fente 0 dans le releveur de fil 124, redescendre par Ia fente 0 et passer le fil par le guide-fil droit au pince-aiguille. Appuyer sur Ia touche B (page 20/21). Inserimento del fib superiore: Disinserire I'interruttore principale 104. Posizione ago alto. Alzare il piedino. Tirare il fib seguendo be freccie verso fessura N, a sinistra accanto alla guida P da sotto nella fessura 0, nella leva tendifilo 124 di ritorno nella fessura 0 e nella guida destra del mor setto d'ago. Premere tasto B (pag. 22).

12


========16========

4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn

drehen und einen Stich nhen. Nadel und Fadenhebel mssen wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the balance wheel towards you until the needle moves down and up again. Needle and take-up lever must be raised. Pull the bobbin thread out of the needle hole. Tenir le fil suprieur. Tourner le volant vers l'avant et coudre tin point. Arrter Ia machine, l'aiguille et le releveur de fil en haut. A l'aide du fil suprieur dgager le fil de canette. Tenere fermo il fib superiore. Girare ii volantino in avanti e cucire un punto. Ago e leva tendifilo devono trovarsi in alto. Far salire con il fib superiore ib fib inferiore.

4

Ober- und Unterfaden nach rechts unter den NhfuB legen. Place both threads toward the right under the sewing foot. Coucher les deux fils vers l'arrire droite sous be pied presseur.

a

Porre i fili superiore ed inferiore verso destra sotto il piedino.

Verschlul$klappe 119 nach oben schlie1.en. Close the free arm cover 119. Refermer be cache 119. Chiudere bo sportello 119 verso l'alto.

14


========17========

4

Nhflche 107 an die Maschine schwen ken. Swing work support 1 07 back against the free arm. Remettre en place Ia bolte de rangement 107 contre le bras. Awicinare ii piano variabile 107 alla macchina.

4

N
Stoff unter den Nhful legen. Place fabric under the sewing foot. Placer du tissu sous le pied presseur. Porre Ia stoffa sotto ii piedino.

4 Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 112 hher anheben. To insert extra-thick fabric plies raise lever 112. Pour les tissus trs pais, lever davantage le levier 112. In caso di spessori di stoffa estremamente grossi aizare ulteriormente Ia leva 112.

4 Stoffdrckerhebel 112 senken,
Stellung zum Stopfen).

(N 1st die

Lower presser bar lifter 112. (N shows the darning position). Descendre le levier 112. Pour le reprisage, utiliser Ia position N. Abbassare Ia leva 112 (N corrisponde alla posizione per rammendo). 15


========18========

4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man
drckt, um so schneller nht die Pfaff. Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the machine runs. Abaisser Ia pdale du rheostat. Pius Ia pdale sera abaisse, plus Ia Pfaff> coudra vite. Premere ii reostato: Pi a fondo si preme ii pedale, pi veloce cucir Ia Pfaff".

4

Oberfadenspannung 122 N = EinsteIlmarkierung.

Needle thread tension 122 N = Setting mark. Tension du fil d'aiguille 122 N repre de rgiage. Tensione superiore 122 N = marcatura per Ia regolazione.
/

Fadenspannung uberprufen: Die normale Linsteliung liegt im wei1en Bereich von 3-5. Je hher die Zahi, je fester die Spannung. Die Uberprfung wird mit dem Zickzack stich vorgenommen. Eine kurze Naht nhen. Die Fadenver knotung soil in der Mitte der Stoffiagen liegen.

4

Checking the needle thread tension: The normal setting is in the white range between 3 and 5. The higher the number, the tighter the tension. To check the tension, set the machine at the zigzag stitch. Sew a short seam. The threads should interlock in the middle of the material.

16


========19========

Tensions des fits: Position de rglage normale dans Ia plage blanche, entre 3 et 5. Tension d'autant plus forte que le chiffre est lev. Contrder a l'aide du point zigzag. Coudre quelques points. Les fits doivent se nouer dans I'paisseur des tissus.

Controllo delta tensione del fib: La regolazione normate si trova net settore da 3-5. Pi alto it numero pi forte sara Ia tensione. II controtlo viene fatto con to zig-zag pi largo. Cucire una breve cucitura. L'annodamento dei fili deve avvenire at centro dello spes sore del materiale.

I

4 Stoffdrckerhebel 112 hochstellen.
nach hinten herausnehmen.

Stoff

Raise presser bar lifter 112. Remove the fabric by pulling it toward the back. Relever le levier 112. Dgager te tissu vers I'arrire. Aizare Ia teva alzapiedino 112. Togliere Ia stoffa verso dietro.

4 Fadenabschneider N. Fden einlegen
und nach unten ziehen, Thread cutter N. Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-fil N. Coucher les fits dans Ia fente et tes tirer vers le bas. Tagliafilo N. lnserire i fili e tirarli verso it basso.

N

17


========20========

/

7 Stichlange einstellen: Die Zahlen auf dem Stichlngen-Einsteller 106 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich ist 0 bis 6 mm. Die gewnschte Stichlnge wird an die Em stellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlngen-Einstellers zum Nhen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 106 indicate the stitch length in millimeters. The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn the desired stitch length to the indicating mark "N". Fig. 0 (bottom) shows how to set the stitch length control for sewing stretch stitches (red stitch symbols on push but tons).

Rglage de Ia Iongueur du point: Les chiffres sur le disque 106 indiquent Ia longueur du point en mm. La longueur du point est rglable entre 0 et 6 mm. La longueur de point choisie est indiquee face au repre N. Lillustration 0 (en bas) montre le reglage du rgle-point pour Ia couture des points lastiques marques en rouge sur les tou ches. Regolazione della lunghezza del punto: I numeri sul bottone regolatore della lun ghezza del punto 106 corrispondono alla lunghezza del punto in mm. La regola zione si estende da 0 a 6 mm. La lun ghezza del punto desiderata si regola sulla marcatura N. La figura 0 sotto mostra Ia regolazione del bottone regolatore per cucire i punti flexi (stretch) raffigurati in rosso sui tasti.

18


========21========

4
Rckwrtsnhen: Die Taste 114 niederdrcken. Solange die Taste gedrckt wird, nht die Maschine rckwrts. Reverse sewing Press button 114. As long as you hold this button the machine sews backwards. Couture en marche arrire: Abaisser Ia touche 114. La machine coud en arrire aussi longtemps que Ia touche est maintenue en bas. La cucitura indietro: Premere il tasto 114. Finch il tasto rimane premuto Ia macchina cuce indietro.

\\


========22========

___ __ _____

L___
7

---J

III

H

K

L

M

A

B

C

D

E

F

4
Tipptasten: Die verschiedenen Modefle haben elne unterschiedliche Anzahi von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt taste zum Lsen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 26). D Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm Zickzackstich 2 mm E Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm Zickzackstich 3,5 mm F Stretch-3fach-Zickzackstich 5 mm Zickzackstich 5 mm G Stretch-3fach-Geradstich G eradstich H Pulloverstich B Ii ndstich I Geschlossener Overlockstich Verbi nd u ngsstich K Overlockstich Muschelkantenstich L Federstich Zierelastikstich M Wabenstich Elastikstich Bei Modefl 1119 mu1, zum Nhen der Stiche auf den Tipptasten das Zierstich Einstellrad ausgeschaltet werden. Dazu den wei1.en Punkt unter die Einstellmar kierung drehen, siehe Seite 27. Im Klappdeckel ist die Programmtabelle mit den Stichen und Stichkombinationen abgebildet. In der Tabelle auf den Seiten 68-71 finden Sie die dazugehorenden Hinweise fr ihre Verwendung. D'e Buchstaben der Tasten ihrer Maschine bestimmen die Programme und Kombina tionen, weiche genht werden knnen.

20


========23========

4
Finger-tip controls The various models have differing num bers of finger-tip controls and programs. A, B, C: Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 26). D Elastic triple zigzag stitch, 2 rrim 2-mm zigzag stitch E Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm 3.5 mm zigzag stich F Elastic triple zigzag stitch, 5.0 mm 5-mm zigzag stitch G Elastic triple straight stitch Straight stitch H Pullover stitch Blindstitch I Closed overlock stitch Joining stitch K Overlock stitch Shell-edge stitch
Feather stitch Elastic decorative stitch M Honeycomb stitch Elastic stitch On Model 1119 the fancy-stitch thumb wheel has to be disengaged in order to sew the stitches on the finger-tip buttons. To do so, set the white dot at the setting mark, see page 27. A stitch program chart is found on the inside of the hinged top cover. This chart is also reproduced on pages 72--75 of this booklet and shows all stitches and stitch combinations together with their possible applications. The letters of the buttons on your machine determine the programs and combinations that can be sewn. L

Touches: Le nombre des touches et des program mes vane selon le modle de machine. A, B, C Touches boutonniere La touche B sert galement a dbrayer les touches enfonces et a dporter le point a gauche (voir page 26). D Triple point zigzag lastique, 2 mm Point zigzag 2 mm E Triple point zigzag lastique, 3,5 mm Point zigzag 3,5 mm F Triple point zigzag lastique, 5 mm Point zigzag 5 mm G Triple couture droite lastique Point droit H Point pullover Point invisible I Point de surjet ferm Point d'assemblage K Point de surjet Point bord coquille

L Point d'pi Point lastique dcoratif M Point nid d'abeille Point lastique Sur le modle 1119, il faut dbrayer le regle-point pour points dcoratifs si l'on veut coudre les points reproduits sur les touches. Pour ce faire, rgler le point blanc face au repre de rglage, page 27. Dans le couvercie, vous trouverez le tableau de programmes illustrant les points et les combinaisons de points. Dans le tableau sur les pages 76-79, vous trouverez les indications correspondantes pour Ia couture. Les lettres graves sur les touches de votre machine dterminent les program mes simples et combines ralisables.


========24========

_
/

`1
III III

K

L

M

0
C D E F

)
I tasti automatici: I diversi modelli hanno differente numero di tasti e programmi. A, B, C: tasti per occhiello automatico. II tasto B serve inoltre come tasto di annullamento dei tasti inseriti e per Ia posizione delI'ago a sinistra (vedi pag. 26). D punto a zig-zag stretch triplo 2 mm punto a zig-zag 2 mm E punto a zig-zag stretch triplo 3,5 mm punto a zig-zag 3,5 mm F punto a zig-zag stretch triplo 5 mm punto a zig-zag 5 mm G punto dritto stretch triplo punto dritto H punto pullover punto invisible I punto overlock chiuso punto giuntura K punto overlock orb a conchiglia L punto punto M punto punto piuma elastico ornamentale nido d'ape elastico

Per cucire i punti dei tasti automatici nel Modelbo 1119 bisogna disinnestare prima lb regolatore punto ornamentale ruotando ii punto bianco sotto Ia marca di registra zione (vedi pag. 27). Nel coperchio della macchina a raffigurata una tabelba dei programmi con i punti e be relative combinazioni. Nella tabebba a pagine 80-83 troverete be relative istru zioni per I'applicazione. Le lettere del tasti della sua macchina dterminano i programmi e le combina zioni che Si POS5OflO cucire.

22


========25========

Nutzstiche einstellen: (weiRe Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zustzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert.

4 Selecting utility stitches
(white symbols) Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. All zigzag, and utility stitches are halved in width when button G is pressed.

Rglage des points utilitaires: (symboles blancs) Appuyer sur Ia touche et rgler Ia Ion gueur de point dsire entre 1 et 6. En appuyant egalement sur Ia touche G, tous les points zigzag et utilitaires sont rduits de moiti en largeur.

I punti utili: (simboli bianchi) Premere il tasto e regolare Ia lunghezza del punto desiderata tra 1-6. Tutti i punti a zig-zag, elastici e stretch vengono dimezzati nella loro larghezza, se si preme in aggiunta il tasto G.

I


========26========

4 Stretchstiche einstellen:
(rote Symbole) Taste tippen und Stichlangen-Einsteller bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel len. Alle Stretchstiche werden durch zustz liches Tippen der Taste G in der Breite halbiert.

Selecting stretch stitches (red symbols> Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go (red symbol). By also pressing button G, all stretch stit ches can be halved in width.

)
4 Rglage des points lastiques:
(symboles rouges) Appuyer sur Ia touche et rgler le rgle point de Ia longueur de points sur le sym bole rouge, jusqu' Ia bute. Tous les points lastiques sont rduits de moiti en appuyant sur Ia touche G.

J
4
Regolazione dei punti flexi (stretch): (simboli rossi) Premere II tasto e girare il regolatore per Ia lunghezza del punto fino all'arresto sul simbolo rosso.
Tutti i punti flexi 51 dimezzano in lar ghezza, premendo in aggiunta il tasto G.

24

U

-I


========27========

4 N utz- und Stretchstich-Kombinationen:
Die Stichkombinationen sind auf der Programmtabelle im Klappdeckel angege ben und am Ende dieser Anleitung mit Nhhinweisen. Zum Beispiel der Elasti sche-Bhindstich: Taste M und F gleichzei tig tippen. Stichlnge zwischen 1 und 4 whlen. Utility- and stretch-stitch combinations The various stitch combinations are shown in the chart on the inside of the hinged top cover and at the end of this booklet, together with sewing instruc tions. For example, if you want to sew an elastic blindstitch, push buttons M and F. select a stitch length between 1 and 4. Points utilitaires et lastiques combines: Les combinaisons de points possibles sont indiques, avec des conseils et ides, sur le tableau des points a Ia fin de ce mode d'emploi. Pour le point invisible lastique, par exemple, ii faut enfoncer les touches F et M et choisir une longueur de point entre 1 et 4. Le combinazioni dei punti utili con i punti flexi (stretch): Le combinazioni dei punti sono indicate sulla tabella dei programmi nel coperchio e al termine di questo libretto, con con sigh per ii cucito. Ad esempio il punto invisibile elastico: tasto M e F premuti insieme. Scegliere lunghezza del punto tra 1 e 4.

2


========28========

__

4

D 1 C

Stichiage einstellen bei Geradstich: Stichiage links: Taste B tippen Stichiage Mitte: Taste G tippen

Selecting the needle position for straight stitching Left needle position: push button B Central needle position: push button G

Deport du point droit: Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G

Regolazione della posizione d'ago nella cucitura diritta: Posizione ago sinistra: premere tasto B Posizione ago centro: premere tasto G

26


========29========

I
Siche rheitsh i nweise fr Haushaltnhmaschinen nach DIN 57 700 Teil 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Ben utzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel gengend Vorsicht walten zu lassen und die Nhstelle bei der Arbeit stndig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehr ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. maximal zulssige Leistung der Die c) Lampe betrgt 15 Watt. Some safety rules a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing. b) Be sure to unplug the power cord whenever you leave the machine or wish to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. c Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. Mesures de scurit a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours dbrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d'entretien et en cas de remplacement de pices mcani ques ou d'accessoires. c) Puissance maximale admissible de I'ampoule: 15 Watts. Norme di sicurezza per macchine per cucire per uso famiglia secondo DIN 57 700 parte 28 oppure IEC 335 parte 28 a) In virt del movimento alternativo dell'ago, l'utente deve prestare suffi ciente attenzione e tenere costante mente d'occhio il punto di lavoro. b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e placca d'ago, nelle interruzioni non custodite del lavoro e durante i lavori di manutenzione si deve disinserire Ia corrente della macchina togliendo Ia spina dalla presa a muro. c) La potenza massima consentita per Ia lampadina di 15 Watt.

Some safety rules valid for United Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire

which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Please note: When a 13-ampere plug is used a 3-ampere fuse has to be fitted.


========30========

oil

[jirrflrjwij
--

N

-:

=

-

\

4 Einstellrad fr Zierstiche
Jedem Zierstich ist em Buchstabe zugeordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswhlen. Mit dem Einstellrad ,,N" den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung ,,O" drehen. Zum Nhen der Nutzstiche muR das Em stellrad N" der Zierstiche ausgeschaltet werden. Dazu den wei1en Punkt unter die Einstellmarkierung ,,O" drehen.
,,

4 Thumb wheel for fancy stitches
Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark "0" by turning thumb wheel N. For sewing utility stitches, thumb wheel N for fancy stitches must be disengaged. To do so, set the white dot at mark "0".

Disque de rglage des points d'orne mentation Chaque point d'ornementation est dsign par une Iettre-code. A I'aide du disque ,,N" placer Ia lettre-code du motif dsir sous le repre ,,0". Pour pouvoir coudre les points utilitaires, dbrayer le disque de reglage ,,N" des points d'ornementation en plaant le point blanc de ce disque sous le repre ,,O".

Regolatore punti ornamentali Ad ogni punto ornamentale corrisponde una lettera. Scegliere ii punto secondo Ia riproduzione nella tabella. Col selettore di registrazione "N" ruotare Ia lettera deside rata sotto Ia marca di registrazione "0". Per cucire con i punti comuni disinserire ii regolatore "N" del punti ornamentali. Allo scopo ruotare ii punto bianco sotto Ia marca di registrazione "0".

28


========31========

_

I iI 1 il , . 1 i IiI .,u il ll IIi I ll I) I1 c ,.,i 0 1 I Ii h h iI1 i, i ,.. . . >< li
ni
L

stretch
0
DCI)

(s
0
Co c. )
-

..C

I ' '1I ' I I!I JJ q `qiJ I Lll
fIif

o

CD) 4 CDL-- m _ 1

tretch > tretch
0
C.)

`I-'

._

0 c
C)
(I)

C Co C

--

.

U)

.2 i_ 0 - a) D 0a)LcI) Cl,.
cD

lI 1 J11 i 1 1 J lJ 1 JI'i 1 lI llB' 1 l I 1 JllI 1 l J I 1 llhI '>
S
----

QQ

.0 .0 Co
Co 0 Co

OCDCa).0

Illhlll_ __J1IIIIIL_.Jlllli1 __JJIIIIL_Jl1lllL
D D

stretch N

.;::c,,
. .

Q--

W
CD>

w

U

= Co

4-,

IilillJllliilIlIilIIiiiiillllIIiilllJiiIlliJl)ifiiIlilHJJi
5 f x 7'f

tretch

CCDQ

0)

`--

C
C

illillliiJiIlllllilIillllhJIifiIllIUHiJlUHilIflllllliiJl
t iI 4 1 l Illli1Ii II ,I1ll(II Il 1iIIIlII Il ll I,IlIlllt iI Ii,
iIIIII.

stretch

.E
C
CO Li

CD



>c: C) CD .D)

o

S Co E

C Co

0 `C G DC )

CDCDC

CD.--(i)N.CD)

-

-

C

--

>

Q_
`< I.1.

CD 0 o_JoC) _,

n

Ca)

CD

..C

D (.9

l JI l ilIl l1Il i l IJI l I1Iil(JI I l flul1jI Il hilI IjIl 1ilI
111111 l hIhIhJIhilhIhlhlhJhlhiIohIHuImfhhh1 9

II

1111111 --

`II

P1

`iii `lliii' 111111 Jflui uIlHj

`Ii

`Ij

IIj

II

4
iu_.. 0.)

N

0.)

1..

nhIIiIIIlIflhijlIlIlllIIHIH

IIIJJflIiiI 1 IJ "lIllhJ 1l
1111111 llIlllF'1llllll["1llllIllF'lllIlI1 111111

.t
NL
C Co C

D)C DG)

0.) C) .4-, a) .C

CD

a)

D

CC

.CD
C)

C .Z

Ca) D))
4-

D
+-`

.-.`

i i IJI I "'I IllhIIi"i IIlIIII'''iIIllhIiliIl hIIl''lIl h!
h j 1 j $ 11 j.1 j J f 1 hh h I li 1 11 hl li lI l i 11 j'h t 1 !1 Iii j
1111(1 11111 liii liii

Cfl

N

0

CCCDO
4,

a)

0 0.
U,U)
4-,

CCQ
4, U)-

--C')

-

4,

.5

Co

o.

0.) `4-

Co

l`l 1 ))iiiIllIli lllIIIIlIiI I!''iliIIlIf"iIIi lI IllI1''l lI iii
11)11
>
D

>--

.0 C 0
...,

-

.0.)

.2
CC=Z 0ia)C
4,


CD
a)Ci)

C

4-.'

U)D

Co D C

Ci)

0.)

CD D) C

-0.)

1111
11111 liii

liii)

11111

>.--

.9f--a)-D
1) D

.9
.C C.) a)C 0 C.CO
CC 0.)

a)-- cC

CO Co C --
CC a)

a)

iil1hullfiIl1hI1Iiiii1Ihilji(iIuIh1iiill1l1liilll

`Co :t

0

0 Q 0.) .a) 4, (1)

a)4-. D C

llIiilIillIllililliillliilliiliIlIlIiIlIiIlilIlhilhil ht :I. >< 1

C
.

4-'
L

.9
N

U)

2w

D
L..

H
+

CD 0. C) I C-- L

D.

0

/

00.) 0_i

D

D..

/


========32========

4

Unter die Nhflche greifen und diese nach links schwenken. Reach under the work support and swing it out toward the left. Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Prendere ii piano variabile da sotto e spostarlo verso sinistra.

4

Q

30


========33========

Verwandlungsnhflche und Zubehr: Nhflche kann herausgenommen werden N. Nhflche ffnen, Zubehrkstchen P herausnehmen. Unter dem Zubehrkst chen ist em Zubehrfach 0. Abbildung Q zeigt, wie Nhf1e, Nadein und Spulen eingeordnet werden mssen.

o Stopffu1
1 2 3 4 5 6 7 Normalnhfui Kiarsichtfu1 Sumer Biindstichfu1 Rei1verschlufMu1 Knopflochfu( Lineal

)
4
Detachable work support and accessories: The work support can be lifted out (N). Open its lid and take out accessory box R Underneath the box is an accessory com partment 0. Illustration Q shows hw to arrange sewing feet, needles and bobbins in the accessory box.

o

Darning foot 1 Standard sewing foot 2 Clear-view foot 3 Hemmer foot 4 Blindstitch foot 5 Zipper foot 6 Buttonhole foot 7 Edge guide

4

BoIte de rangement et accessoires: Enlever Ia bolte de rangement N, l'ouvrir et enlever Ia boIte d'accessoires R Sous ceile-ci se trouve le casier 0. Figure 0 vous montre comment ranger les pieds presseurs, les aiguilles et les canettes.

O 1 2 3 4 5

Pied a repriser Semelie normale Semelle transparente Pied ourleur Semelle a point invisible Semelle pour poser Ia fermeture a glissire 6 Semelle pour boutonniere 7 Guide-bord

4

II piano di lavoro variabile e gil accessori: II piano di lavoro pu essere tolto (N). Aprire il piano di lavoro, togliere ii casset tino degli accessori R Sotto il cassettino degli accessori si trova uno scomparto per accessori 0. Figura 0 mostra come siste mare piedini, aghi e spoline.

o piedino da

rammendo 1 piedino normale 2 piedino trasparente 3 orlatore 4 piedino per punto invisibile 5 piedino per cerniere 6 piedino per occhielli 7 lineale di guida

.1


========34========

4 Nhf

uf? auswechseln: Hauptscha/ter 104 ausscha/ten. Roten Knopf N drcken. Der Fu1 rastet aus.

Changing the sewing foot: Switch off master switch 104. Pull the foot downwards at the front. The foot then comes out. Changement de Ia semelle du pied: Tourner /`interrupteur general 104 sur ``4rrt' Enfoncer le bouton rouge N: Ia semelle est libre, Sostituzione del piedino: Disinserire linterruttore princioa/e 104. Premere bottoncino rosso N. II piedino Si disin nesta,

Nhfu1 anbringen: Stoffdrckerhebel senken und den FuB dabei so schieben, da1 der Steg 0 in die Nuten P einrasten. Replacing the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins N snap into grooves 0. Mise en place de Ia semelle: Abaisser le levier du pied presseur et dplacer Ia semelle de manire que l'trier 0 s'em boite dans les rainures P. Applicazione del piedino: Abbassare Ia leva premistoffa a inserire ii piedino in maniera che ii perno 0 si innesti nella scanalatura R

Q und R sind zum Zubehr befestigen. S ist die Nhfuf.Thalterschraube. Screws P and Q are for securing accesso ries. R is the sewing foot retaining screw. Q et R servent a fixer les accessoires. S est Ia vis de fixation du support de semelle.
Q e R servono per fissare gli accessori. S Ia vite di fissaggio del supporto per piedino. 32


========35========

0
93-035 960-9 1 NhfIe (Normalzubehr) 4 8lindstichfuI 0 Stopffu 5 Rei1,verschlugfug R 1 Normalnhfu 6 Knopflochfu 2 KlarsichtfuI 7 Lineal 3 Sumer Sewing feet (standard accessories) 4 Blindstitch foot 0 Darning foot 5 Zipper foot 1 Standard sewing 6 Buttonhole foot foot 7 Edge guide 2 Clear-view foot 3 Hemmer foot Pieds presseurs (accessoires standards) 5 Semelle pour 0 Pied a repriser poser Ia 1 Seme!le normale a fermeture Semelle 2 glissire transparente 6 Semelle pour 3 Pied ourleur boutonniere 4 Semelle a point Guide-bord 7 invisible I piedini (corredo normale) 4 piedino per punto 0 piedino da invisibile rammendo per piedino 5 1 piedino normale cerniere 2 piedino 6 piedino per trasparente occhielli 3 orlatore 7 lineale di guida

98-694 563-0 1

2
98-694 414-00

3
98-694 401-00

4
98-694 407-00

5
98-694 404-00

98-694

7
98-802 422-00

)


========36========

4 FUhrungslineal (N):
Das Lineal in die Bohrung 0 schieben und nach Einstellen des gewnschten Abstan des Schraube P festdrehen. Blindstichfu(: Blindstichnhen (Q): Mit der Schraube R die Fuhrung nach links stellen. Die Fh rung wird dann fr den Nadeleinstich reguliert. An der Fuhrungskante S luft der Bruch des Oberstoffes entlang.

4 Edge guide (N):
Push the edge guide into hole 0, set the required edge distance and tighten it there.
Blindstitching toot Blindstitching (Q): turn screw R to set guide at the left. The guide is then adjusted according to the needle penetra-- tions. The folded edge of the material runs along guide edge S.

I 4
Guide-bord (N): Glisser le guide-bord dans le trou 0, rgler Ia distance souhaite et resserrer ensuite Ia vis P. Pied a point invisible: Couture au point invisible (Q): Dplacer le guide a gauche par Ia vis R. Le guide est rgle pour Ia pntration de l'aiguille dans le tissu. La cassure du tissu suprieur longe Ie bord du guide S.
Lineale di guida (N): Infilare II lineale nel foro 0 e avvitare Ia vite P dopo aver regolato Ia distanza desi derata. Piedino per punto invisibile: Punto invisibile (Q): Portare con vite R Ia guida verso sinistra. La guida viene quindi regolata per Ia corretta entrata dell'ago. La piegatura della stoffa scorre lungo ii bordo di guida S.

}
34


========37========

4Stopffuf:
Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach hinten drUcken und festhalten. Den Stift des Fuf.es in die Bohrung N einfhren, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrcker stange, und den Fu1 bis zurn Anschlag einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei er sich auf die Halteschraube Q legt. Die Schraube 0 festdrehen. Beim Stopfen mit Wolle wird der Wolifa den in die Fuhrung S gezogen.

Darning foot: Position the needle up. Push bar P to the back and hold it there. Fit the pin of the foot in hole N; at the same time, fork R engages the presser bar, and push the foot fully in. Let go of bar P, which then rests on retaining screw Q. Tighten screw 0. For wool darning the woollen thread is pulled into guide S.

j
Pied a repriser: Lever Ia barre a aiguille. Dplacer l'trier P vers l'arrire et le maintenir. Introduire le tenon de Ia semelle dans le trou N; Ia fourche R entoure Ia barre du pied pres seur; introduire le pied jusqu' Ia bute. Lcher l'trier P; il se pose sur Ia vis de maintien Q. Ensuite resserrer Ia vis 0. En reprisant de Ia lame, enfiler le fil de lame dans le guide S.

4

II piedino da rammendo: Aizare l'ago. Premere Ia staffa P verso dietro e tenerla ferma. Inserire il perno del piedino nel foro N, Ia forcella R si aggan cia in tal maniera sulla barra premistoffa, quindi innestare il piedino fino all'arresto. Rilasciare Ia staffa P che si appogger sulla vite di fissaggio Q. Avvitare Ia vite 0. Rammendando con lana infilarla nella guida S.

\

35


========38========

ReiBverschluIfuI: Den hinteren Steg in die Nute N einhn gen, den Fuf vorne hochdrcken und in die Nute 0 einrasten. Je nach Verarbeitung kann der ReiLver schlu1fuI nach links, Abbildung P oder rechts, Abbildung Q verschoben werden.

Zipper foot: Push the rear stud into slot N. Then push the foot up until it snaps in place in slot 0. The zipper foot can be moved to the left (Fig. P) or right (Fig. Q), as required.

Pied pour fermeture a glissire: Accrocher Ia tige arrire dans Ia rainure N et soulever Ia semelle du pied a l'avant pour l'engager dans Ia rainure 0. Suivant besoin, le pied pour fermeture a glissire peut tre dplac vers Ia gauche (fig. P) ou vers Ia droite (fig. Q).

Piedino per cerniere lampo: Agganciare il perno posteriore nella scanalatura N, premere ii piedino davanti in su e agganciarlo nella scanalatura 0. A secondo della lavorazione Si pu spostare il piedino per ceniera a sinistra P o a destra Q.

36


========39========

4

Knopfloch einstellen: Taste C tippen. Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. KnopflochfuB anbringen. Stichdichte im Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa den wie folgt im NhfuR einlegen: Faden ber die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklemmen. Beim Nhen luft der Pfeil Q an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopfloch lange bestimmt werden. Zum Knopflochnahen feines Nahgarn verwenden.

rButtonhole setting:
Push button C. Set the needle thread ten sion at range 3 for buttonhole sewing. Attach the buttonhole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustra tion: Place the thread over the back ridge, and pull it taut so that it is hold in tab P at the front. During sewing, arrow Q runs along scale R. This is how the buttonhole length is determined. For sewing buttonholes use light sewing thread.

4
Rglage de Ia boutonniere: Appuyer sur Ia touche C. Rgler Ia tension du fil d'aiguille dans Ia zone boutonnires sur 3. Fixer Ia semelle boutonniere. Rgler Ia densit des points dans Ia zone bouton nire N. Introduire le fil de passe dans Ia semelle comme suit: Coucher le fil sur le crochet arrire 0 et le pincer dans le pince-fil R Pendant Ia couture Ia flche Q coulisse le long de I'chelle gradue R. Ainsi, il est possible de determiner Ia Ion gueur de Ia boutonniere. Utiliser du fil a coudre fin. Regolazione per l'occhiello: Premere II tasto C. Regolare Ia tensione superiore nel settore occhiello 3. Appli care il piedino per occhielli. Fittezza del punto nel settore per occhielli N. Inserire come segue il fib rinforzo: appoggiare il fib sopra iI gancio poste riore 0, tenderlo bene e fissarbo nel gancio anteriore R Cucendo, Ia freccia Q scorre lungo Ia scala R. In tale maniera si pu determinare con esattezza Ia lunghezza dell'occhiello. Usare per l'occhiello del filato fine.

/
"--I


========40========

Knopflochnahen: Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nhen. B tippen und festhalten, 4 bis 6 Taste 2 Riegeistiche nhen. Den Stoff dabei festha[ten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nhen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nhen. Den Stoff dabei festhalten. Taste loslassen. 5 Einige Vernhstiche nhen. Den Stoff herausnehmen. Einlauffaden anziehen und abschneiden. 6 Knopfloch autschneiden. Es empfiehlt sich, vor dem Nhen der Knopflcher in das Kleidungsstuck em Probeknopfloch zu nhen.

Sewing buttonholes Pull the bottom of the buttonhole foot forward as far as it will go. 1 Sew first buttonhole seam. Raise the needle 2 Push button B in until 4 to 6 bartack ing stitches are sewn, holding the workpiece firmly, then release the button. 3 Push button A. Sew the second but tonhole seam the same length as the first. 4 Push button B in until 4 to 6 bartack ing stitches are sewn, holding the material firmly, then release the but ton. 5 Sew a few tying stitches. Remove the fabric, pull the filler cord taut and trim. 6 Cut the buttonhole open. Before sewing buttonholes in the garment it is recommended to sew a buttonhole as a test.

38


========41========

Zeichnungen sind ohne NhfuR. Drawings do not include sewing foot. Les illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur. I disegni sono eseguiti senza piedino.

Execution de boutonnires: Tirer Ia semelle mobile vers I'avant jusqu' Ia bute. 1 Executer Ia premiere lvre a Ia Ion gueur dsire. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d'arrt. Main tenir Ia matire. Relcher Ia touche. 3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia deuxime lvre dans Ia mme Ion gueur que Ia premiere. 4 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d'arrt. Main tenir Ia matire. Relcher Ia touche. 5 Brider par quelques points de nouage. Enlever Ia matire. Tenir le fil de passe lgrement tendu et le couper. 6 Ouvrir Ia boutonniere.
Nous recommandons d'excuter une bou tonnire a titre d'essai sur le vtement avant de corn mencer a coudre les bouton nires.

Confezionare occhielli: Spostare Ia feritoia in avanti sino all' a rresto. 1 Cucire Ia prima costina nella lunghezza desiderata. 2 Premendo ii tasto B, cucire 4-6 punti di travetta. II lavoro va tenuto nel f rattempo fermo. Rilasciare ii tasto B. 3 Premere ii tasto A. Cucire Ia seconda costina nella stessa lunghezza della prima. 4 Premere ii tasto B e tenerlo prernuto, mentre Si cuciono 4-6 punti di tra vetta. Rilasciare il tasto. 5 Cucire alcuni punti di fissaggio. Togliere il tessuto. Tirare il cordoncino e tagliarlo. 6 Aprire I'occhiello con il taglia-asole. Si consiglia di eseguire un campione primo di cucire sul capo.

J

1
39


========42========

Nadel auswechseln (System 130/705 H): Hauptschalter 104 ausscha/ten. Schraube N lsen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen.
Changing the needle (System 130/705 H): Switch off master switch 104. Loosen screw N. Take out the needle. Push the needle up as far as it will go (with its flat side facing toward the back). Tighten the screw.

Remplacement de l'aiguille (systme 130/705 H): Tourner linterrupteur gnral 104 `Arrt' Desserrer Ia vis N et retirer I'aiguille. Engager l'aiguille neuve (le mplat du talon vers l'arrire) jusqu' Ia bute et serrer Ia vis. Come cambiare I'ago (sistema 130/705 H): Disinserire /`interruttore principale 104, Svitare Ia vite N. Togliere l'ago. lnserire un nuovo ago (Ia parte piatta del fusto verso dietro) spingendolo verso l'alto fino all'ar resto. Fissare bene Ia vite.

Transporteur versenken: Klappe 119 ffnen. Versenkschieber nach P schieben = ver senkt, nach 0 schieben = zum Nhen. Dropping the feed dog: Open free arm cover 119. Push the dropfeed control toward D (feed dog dropped) or toward 0 (sewing position).

Abaissement de Ia griffe: Ouvrir le cache 119 et dplacer le curseur abaisse-griffe dans le sens P = griffe escamote; le dplacer vers 0 pour Ia couture. Come abbassare il trasporto: Aprire lo sportello 119. Spostare Ia leva dell'abbassatore verso P = abbassato, spostando verso 0 = per cucire.

40


========43========

Reinigen und Olen: Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten anheben N und herausnehmen 0. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht len. Nur ab und zu einen Tropfen Of, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.

4

Cleaning and oiling Pull out the mains plug. Tilt the needle plate up at the back (N) and take it out (0). Clean the feed dog and the parts in the sewing hook area with a soft brush. Do not oil the machine. Only apply a drop of oil in the hook raceway (see ill.) occa sionally.

N
Nettoyage et huilage: Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Remon ter Ia plaque a aiguille N a I'arrire et I'enlever vers 0. A l'aide d'un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que de temps a autre une goutte d'huile dans Ia coursire du crochet (cf. croquis ci-dessus). Pulizia e lubrificazione: Togliere Ia spina dalla presa a muro. Sollevare Ia placca d'ago da dietro (N) e toglierla (0). Con un pennello pulire il trasportatore e ii vano crochet. Non lubri ficare Ia macchina. Mettere solamente ogni tanto una goccia d'olio nel crochet, come da disegno.

41


========44========

4GlUhlampe auswechseln:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel schliegen und Tragegriff hochstellen. Fhrungslineal zwischen Kopfdeckel und Gehuse sowie durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen gehuse niederdrcken und festhalten. Lampe Richtung N drehen und heraus nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in die Schlitze P schieben, hochdrcken und in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh men.

Changing the light bulb: Pull out the mains plug. Close the hinged top cover and swing up the carrying handle. Insert the edge guide into cutout Q, push down the lamp housing and hold it there. Turn the light bulb toward N and take it out. Insert the new bulb so that its pins slide in slots P. Push it up and turn ii toward 0. Pull out the edge guide.

4Changement de l'ampoule:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Fermer Ie couvercie et redresser Ia poigne. Enga ger le guide-bord dans Ia tente entrele capot et le carter ainsi que dans Ia rainure Q. Abaisser et maintenir le corps de l'am poule. Tourner l'ampoule dans le sens N et l'enlever. Placer l'ampoule neuve de manire que les tenons glissent dans les fentes R Pousser l'ampoule vers le haut et Ia tourner vers 0. Enlever le guide-bord.

Come sostituire Ia lampadina: Togliere Ia spina dalla presa a muro. Chiu dere il coperchio della macchina e alzan Ia maniglia. Inserire il Iineale di guida tri frontalino e Ia testa della macchina neIII: apertura Q. Premere il portalampade ver il basso e tenerlo in questa posizione. Girare Ia lampadina in direzione N e toglierla. Inserire Ia lampadina nuova Co perni nelle fessure 0, premere in alto e girare in direzione 0. Togliere il lineale.

42


========45========

Die Wahi der richtigen Nadel garantiert elne bessere Verarbeitung des Nhmaterials

Stoffqualitat Ieicht 60 Nadel 70 75

Stoffqualitat mittel Nadel 80 90

Stoffqualitat schwer 100 Nadel 110 120

Nadelspitzen
Bezeichnung 130/705 H Nadelstrke: 70/80 130/705 H-SUK Nadelstrke: 70/110 130/705 H-PS Nadelstrke: 75+90 130/705 H-SKF Nadelstrke: 70/110 130/705 H-J Nadelstrke: 90--1 10 130/705 H-LR Nadelstrke: 70--120 130/705 H-PCL Nadelstrke: 80--110 130 H-N Nadelstrke: 70--110 130/705 H-WING Nadelstrke: 100 44
--C

Profil

Nadelspitze und Nadelhr

Geeignet fr

--_.

kleine Kugelspitze Universalnadel fr feinmaschige Synthetik gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernhte, Stickereien mittlere Kugelspitze mittlere Kugelspitze gro(3e Kugelspitze spitze Rundspitze Schneidspitze (rechts schneidend) Schneidspitze mit Spitzenrinne (linkslaufend) Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex Speziell fr Pfaff entwickelte Stretchnadel. Besonders gut geeignet fur empfindliche Stretch- und Wirkstoffe Grobmaschige Miederwaren, Lycra, Simplex, Lastex Kper, Berufsbekleidung, schwere Leinen stoffe, Blue Jeans, feines Segeltuch Leder, Wildieder, Kaibsieder, Ziegenleder

__--

_--

-

--

--

--

Kunstieder, Plastic, Folien, Wachstuch

--

kleine Kugelspitze Absteppnhte mit Knopflochseide langes Nadelhr oder synthetischem Garn 30/3 Hohlsaum-Spitze Effektvolle Hohlsaumnhte bei stark appre

tierten Geweben, Organdy, Glasbatist


========46========

Nadel-TabeNe

Bezeichnung

Stichlange 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm 3,0mm

Stichbreite

Nadelentternung 1,6 mm 2,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm

Geeignet fr normale Biesen normale Biesen breite Biesen extra breite Biesen

Jj

130/705 H-ZWI Strke: 80 130/705 H-ZWI Strke: 80 Strke: 90 Strke: 100

--

--

--

--

--

Ziermuster mit Zwillingsnadeln Sie durch Drehung des Handrades, ob Bevor Sie die gewUnschte Verzierung ausnhen, kontrollieren ibrechen weitgehendst ausgeschaltet die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nade

Zierstichmuster/Zickzack-Muster 130/705 H-ZWI Strke: 80 Strke: 80 Strke: 80

,,

1

0,5--i ,5 mm 0,5--1 ,5 mm 0,5--1 ,5 mm

breit schmal schmal

1 ,6 mm 2,0 mm 2,5 mm

Verzierungen Verzierungen Verzierungen

Hohisaum/Spezial Doppetnadel

ri
1 ill
V

130/705 H-ZWI-HO Strke: 80 Strke: 100

2,0--3,0 mm 2,0--3,0 mm

sehr schmal sehr schmal

Dekorativer Hohlsaumeffekt. Stark appretierte Gewebe und Glasbatist sind besonders gut geeignet

45


========47========

Nccd?e chut
Using the adequate needle guarantees a better working up of the material

Fabric weight: light Needle size: 60,70,75

Fabric weight:

medium
Needle size: 80,90

Fabric weight: heavy Needle size: 100,110,120

Needle points
System & No.
130/705 H 70, 80

Profile

Point & eye
Light ball point

Suitable for
Universal needle for fine-meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work. Coarse knitted fabrics, Lastex, double jersey fabrics, Quiana and Simplex. Stretch-fabric needle developed especially for Pfaff. Particularly suitable for delicate stretch and knitted fabrics. Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex and Lastex. Twill, workwear, heavy linen, blue jeans and light canvas. Leather, suede, calf and goatskin leathers. Imitation leathers, plastic materials, plastic sheeting and oilcloth. Seams topstitched with buttonhole silk br No. 30/3 synthetic thread. Attractive hemstitching on heavily dressed materials, organdy and glass cambric.

130/705 H-SUK 70, 110 130/705 H-PS 75,90 130/705 H-SKF 70,110 130/705 H-J 90--110 130/705 H-LR 70--120 130/705 H-PCL 80--110 130 H-N 70--110 130/705 H-WING 100

Medium ball point Medium ball point Heavy ball point Acute round point Narrow twist point Narrow wedge point with left-twist groove Light ball point, long eye Hemstitching point

--

C
--

(

46


========48========

Needle chart

System & No. 130/705 H-ZW1 80
130/705 H-ZWI 80 90 100

Stitch length
2.5 mm 2.5 mm

Stitch width

Needle spacing 1.6mm 2.0 mm

Suitable for
Medium-wide cording

--

--

25mm 2.5 mm 3.0mm

2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm

Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording

Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided.

Decorative and zigzag patterns 130/705 H-ZWI 80 80 80

0.5--1.5 mm 0.5--1.5 mm 0.5--1.5mm

wide narrow narrow

1.6 mm 2.0 mm 2.5mm

Ornamentations Ornamentations Ornamentations

Special hemstitching twin needle 130/705 H-ZWI-Ho 80 100

I

2.0--3.0 mm 2.0--3.0 mm

very narrow very narrow

--

--

Decorative hem stitching effect. Heavily dressed fabrics are par ticularly suitable.

47


========49========

eau cos auwes
Le choix de Ia pointe d'aiguWe adequate est trs important et garantit de meilleurs rsultats.

Matires: lgres Aiguilles: 60 70 75

Matires: moyennes AiguiHes: 80 90

Matires: lourdes Aiguilles: 100 110 120

Pointes d'aiguille
Designation 130/705 H Grosseur de I'aiguille: 70, 80 130/705 H-SUK Grosseur de I'aiguille: 70 a 110 130/705 H-PS Grosseur de (`aiguille: 75 a 130/705 H-SKF Grosseur de I'aiguille: 70 a 110 130/705 H-J Grosseur de l'aiguille: 90 a 110 130/705 H-LR Grosseur de l'aiguille: 70 a 120 130/705 H-PCL Grosseur de I'aiguille: 80 a 110 130 H-N Grosseur de l'aiguille: 70 a 110 130/705 H-Wing Grosseur de l'aiguille: 100 48 Forme de pointe Pointe et chas de l'aiguille pointe bille fine Utilisations Aiguille universefle pour tissus synthtiqu maille fine, un fin, chiffon, batiste, organdi,es tissus lame, velours, pour coutures d'orne mentation et pour broderies Tissus tricots grande maille, tissus maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex Aiguitle Stretch, spcialement dvelop pe pour machines Pfaff. Convient tout par ticuli rement pour tissus stretch et maille dlicats. Lycra grande maille (gaines, combines, etc.) Lycra, Simplex, Lastex Crois, vtements de travail, lins lourd s, blue-jeans, toile a voiles fine Cuir, daim, veau, chevreau

,_--

-ZJE

poirite biDe moyenne pointe bille moyenne grande pointe blue pointe ronde pointue pointe coupante

-

a droite

pointe coupante Similicuir, plast ique, feuilles plastiques, avec rainure obli- toile cire que (a gauche) petite pointe biDe, chas long Piqres avec sole a boutonniere ou fil synthtique 30/3 Coutures ajours trs dcoratives sur tissus fins, organdi, batiste.

(EJ

C

pointe pour broderies ajours


========50========

Tableau des a

For more information, please download the file of manual.

Sponsored links
TXT Text PFAFF TIPMATIC 1171
Type Sewing machine
Name PFAFF TIPMATIC 1171
Model TIPMATIC 1171
File size 2889 KB
Number of pages 78 pages
file format pdf
Language Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171 Deutsch - German Deutsch - German, Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171 English English,
Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171 Français - French Français - French, Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171 Italiano - Italian Italiano - Italian,
Varrógép PFAFF TIPMATIC 1171 Nederlands - Dutch Nederlands - Dutch,