Download manual for the product
WHIRLPOOL AKR 563 WH - Cooker hood

If you are looking for the instruction manual: Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH - you have come to the right place. On this page you can download it for free. For details about manual, see the info below.

The file is available in a few seconds as the connection speed of your internet.
We believe that our webpage help you and we will be glad if you visit us in the future.
PDF Download manual Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH
Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH
TEXT Text WHIRLPOOL AKR 563 WH



Sponsored links



This manual is helpful?
Please click here:

File size: 3311 KB (file format: pdf)
D
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNG
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube MUSS bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gas- oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Überprüfen Sie vor der
Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen Abstände.
Die Installation der Abzugshaube muss von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Dunstabzugshaube erforderlich.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen
sind. Andernfalls sind sie separat zu beziehen.
Hinweise zu Installation und Gebrauch: Lesen sie vor dem Gebrauch der Dunstabzugshaube die vorliegende
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Störungen, Schäden oder Feuer
ab, die bei Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen durch das Gerät entstehen sollten.
GB
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part
of the hood MUST NOT BE less than 50 cm in the case of electric cookers and 65 cm for gas or combination
cookers. Before installation, moreover, check the distances specified in the hob’s user manual.
Hood installation must be carried out by a qualified technician.
Do not connect the appliance to the mains power supply until installation has been completed.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carri ed out by at least two persons.
WARNING: Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased
separately.
Note on installation and use: Read this manual carefully before inst alling or using the hood. The Manufacturer
declines any liability for problems, fires or damage caused to the appliance due to non-compliance with the
instructions given in this manual.
F
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte NE DOIT PAS ÊTRE inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Avant l’installation, il convient de vérifier les distances indiquées dans le manuel de la table de cuisson. L’installation de la hotte doit être confiée à un technicien qualifié.
Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus.
AVERTISSEMENT : Vérifiez si le conduit d’évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l’appareil. Dans le cas contraire, il conviendra de les acheter.
Remarque pour le montage et l’utilisation : Avant de monter ou d’utiliser la hotte, lisez attentivement ce manuel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inconvénients, dommages ou incendies provoqués par l’appareil et dus à la non-observation des instructions contenues dans cette notice.
NL
INSTALLATIE - MONTAGE-INSTRUCTIES
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de
afzuigkap MAG NIET minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of
gemengd. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de kookplaat zijn vermeld, voordat u de
kap installeert.
De installatie van de afzuigkap moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
Sluit het apparaat niet op het elektriciteitsnet aan voordat de installatie voltooid is.
WAARSCHUWING: aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
WAARSCHUWING: controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Zo niet, dan moeten
ze apart worden aangeschaft.
Opmerking voor installatie en gebruik: lees voordat u de afzuigkap instal leert of gebruikt deze handleiding
zorgvuldig door. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor problemen, schade of brand die
veroorzaakt is door het niet naleven van de instructies in deze handleiding.
5019 318 33287

========1========

E
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de
la campana NO DEBE SER inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de cocinas a gas o
mixtas. Antes de la instalación, verifique las distancias indicadas en el manual de la placa de cocción.
La instalación de la campana debe ser realizada por un técnico especializado.
No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar la instalación.
ADVERTENCIA: Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada
por dos o más personas.
ADVERTENCIA: Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie.
En caso contrario, tiene que comprarlos por separado.
Nota para la instalación y el uso: Antes de instalar o utilizar la camp ana, lea atentamente este manual. El
fabricante declina toda responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o incendio del aparato, derivados del
incumplimiento de las instrucciones indicadas en este manual.
P
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa
do exaustor do fogão DEVE SER SUPERIOR a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões
a gás ou mistos. Além disso, antes da instalação, verifique as distâncias indicadas no manual da placa.
A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
ADVERTÊNCIA: Verifique se o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação foram fornecidos com o
aparelho. Caso contrário, deverá adquiri-los em separado.
Nota de instalação e utilização: Antes de instalar ou utilizar o ex austor, leia atentamente o manual de
instruções. Declina-se toda e qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados no aparelho, resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.
I
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina NON DEVE ESSERE inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e a 65 cm in caso di cucine a
gas o miste. Prima dell’installazione, inoltre, verificare le distanze indicate nel manuale del piano cottura.
L’installazione della cappa deve essere effettuata da un tecnico specializzato.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica fino ad installazione ultimata.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
AVVERTENZA: Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso
contrario, vanno acquistati a parte.
Nota di installazione ed uso: Prima di installare o utilizzare la cappa leggere attentamente questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή μαγειρέματος και στο
χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ μικρότερη από 50 cm σε περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών και από 65 cm σε κουζίνες αερίου ή μικτές. Επίσης, πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε
τις αποστάσεις που αναγράφονται στο εγχειρίδιο της μονάδας εστιών.
Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να διεξάγεται από καταρτισμένο τεχνικό.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνει τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης διατίθενται με τον
εξοπλισμό. Σε αντίθετη περίπτωση, πρέπει να τα προμηθευτείτε χωριστά.
Σημείωση για την εγκατάσταση και τη χρήση: Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από την
εγκατάσταση ή τη χρήση του απορροφητήρα. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ενδεχόμενες
βλάβες, ατυχήματα ή πυρκαγιές που προκαλούνται από τη συσκευή και οφείλονται στη μη τήρηση των
οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
5019 318 33287

========2========

?
5019 318 33287

========3========

INFORMATIONEN ZUM
UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte abzugeben ist.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen, Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um
den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen. 2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist
bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr
zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und
benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der
Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im
Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf,
keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen. 10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch
oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder
unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender
Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden. 13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die
Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr
oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den
einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer
Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig
von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen
zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen
und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der
Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr. 20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die
Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen
Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern
muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen
Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der
EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit
Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10
-5
bar) nicht überschr eiten. Sorgen Sie
daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da
das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese
abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder
Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten. 26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt
montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht. 27. Tragen Sie bei allen Installations- und
Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet. 29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über
den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet
werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
E
PIGR

========4========

Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG! An der Haube verbleibendes Öl oder Fett könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger. Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol. Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall aufbewahren.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend: • Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt? • Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können
(siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um
sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde. 3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen
können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf
dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter
dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von
Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
5019 318 33287

========5========

Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
1. Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke.
2. Markieren Sie unter Berücksichtigung der oben angegebenen Abstände die Höhe über dem Kochfeld mit einem Bleistift
und legen Sie die Schablone dementsprechend an die Wand an.
3. Markieren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone die Bohrlöcher, führen Sie die Bohrungen aus, setzten Sie die
Wanddübel ein und befestigen Sie zwei Haken (falls mitgeliefert) oder schrauben Sie zwei Schrauben teilweise in die
oberen Bohrungen.
4. Hängen Sie die Dunstabzugshaube ein und richten Sie sie anhand der Einstellschrauben der Haken (falls mitgeliefert) aus.
Hinweis: Die Abzugshaube MUSS mit zwei weit eren Schrauben in den unteren Bohrungen und (soweit vorgesehen) mit
zwei Schrauben in den oberen Bohrlöchern befestigt werden.
5. Nur bei bestimmten Modellen vorgesehen: Markieren Sie die unteren (und oberen) Bohrlöcher, nehmen Sie die
Abzugshaube ab, führen Sie die Bohrungen aus, setzten Sie die Wanddübel ein
(schrauben Sie zwei Schrauben teilweise in die oberen Bohrungen).
6. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel an der Wand so nah wie möglich an der Decke. Bei der Umluftausführung ist in dieser
Phase auch das Umlenkblech F1 mit zwei Schrauben zu befestigen, falls es sich um einen Kamin mit oben angebrachten
Lüftungsgittern handelt (bei Kaminen mit unteren Gittern siehe Installationsphase “7”).
7. Hängen Sie die Abzugshaube wieder ein und befestigen Sie sie mit den Schrauben. Bei der Umluftausführung (Kamin mit
unteren Gittern) wird das Umlenkblech F2 anstelle des Anschlussrings (Modell mit zwei Schraubenbefestigungen)
angebracht oder auf dem Anschlussring eingespannt (Modell mit zwei hinteren Verbindungen und einer vorderen
Befestigungsschraube).
Ausführung mit Abluftbetrieb: Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsring am Oberteil der Abzugshaube befestigte Abluftrohr nach außen befördert.
Beachten Sie bitte: Hat die Abzugshaube einen bereits eingebaute n Kohlefilter, so ist dieser zu entfernen.
Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb: Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt. Beachten Sie bitte: Hat die Abzugshaube keinen Kohlefilter, ist dieser zu bestellen und vor dem Gebrauch zu montieren. Installation des Elektronikgehäuses
• Sieht Ihr Modell das Elektronikgehäuse S2 vor, müssen Sie es in seine Aufnahme S1 einrasten lassen und mit einer
Schraube befestigen.
• Bei den mit elektronischen Bedienblenden ausgestatteten Modellen ist die Flachleitung S3 in den Sockel seitlich vom
Gehäuse S2 einzusetzen.
Installation des Teleskopkamins
• Schließen Sie die Abzugshaube an das Stromnetz an, befestigen Sie den Teleskopkamin mit zwei Schrauben am Haltebügel
und schieben Sie die untere Hälfte bis zur vorgesehen Aufnahme auf der Oberseite der Haube. Bringen Sie in den
vorgesehenen Fällen die beiden seitlichen Gitter an.
*
*
* Nur bei bestimmten Modellen
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
PIGR

========6========






1. Bedienfeld
Beleuchtung :
Verstellen Sie zum Einschalten den Schalter nach rechts oder drücken Sie die Taste.
Ansaugleistung/-geschwindigkeit :
Verstellen Sie den Schalter nach rechts oder drücken Sie die nächste Taste, um die Leistung/Geschwindigkeit zu erhöhen oder das Ventil zu öffnen.
2. Fettfilter
3. Lampenabdeckung
(oder Halogenlampen je nach Modell)
4. Teleskopkamin
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte
Lebensdauer und ist ein Mal im Monat
von Hand oder im Geschirrspüler bei
Niedrigtemperaturen und im
Schnellspülgang zu reinigen.
Hinweis: Obwohl der Spülgang dem
Fettfilter einen matten Aspekt
verleihen könnte, wird die
Filtrierleistung dadurch keineswegs
beeinträchtigt.
a. Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen. b. Ziehen Sie den Filter heraus.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Lampe/n:
Entnehmen Sie die Filter und entfernen Sie die zu ersetzende Lampe.
Setzen Sie die Filter wieder ein.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Auswechseln der Halogenlampen:
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz.
WARNUNG: Tragen Sie Schutzhandschuhe. 2. Verwenden Sie einen kleinen Schlitzschraubenzieher, um
die drei in der Abbildung bezeichneten Punkte
aufzuhebeln, und nehmen Sie die Lampenabdeckung ab. 3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine neue.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max. 20 W - G4.
Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet ein).
Einbau oder Ersatz des Kohlefilters
(nur bei für Umluft+Filter-Betrieb installierten Modellen). Der Kohlefilter ist alle 6 Monate zu ersetzen.
1. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
2. Bauen Sie je nach Modell den/die den Motor
abdeckenden Filter ein:
• Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in
die Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Filter im
Uhrzeigersinn, bis sie einrasten, oder
• drehen Sie den Griff in der Mitte im Uhrzeigersinn. 3. Gehen Sie zum Herausnehmen des Fettfilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
4. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
Oder
E
PIGR

========7========

SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the recycling symbol .Comply with the local regulations for disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can help prevent potentially harmful consequences for the environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying documentation indicates that this product should not be treated as domestic waste but must be taken to a suitable collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in compliance with local regulations on waste disposal.
For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric shock, injury or damage, when using the hood comply with the basic precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply before
carrying out any installation or maintenance operation on the
appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised technician, in
compliance with the manufacturer’s instructions and local
safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for
Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible to
the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it
when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it. 8. After-sales service – do not repair or replace any part of the
hood unless specifically indicated in the manual. All other
maintenance services must be carried out by a specialised
technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the
electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the outside. 11. The Manufacturer declines any liability for improper use or
incorrect setting of the controls.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
12. The appliance is not intended for use by children or persons
with limited physical, sensory or mental abilities or without
experience and knowledge of it, unless they are under the
supervision of or instructed in its use by a person responsible
for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct. 15. Children must be supervised so that they do not play with
the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with local
regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and
recycling of this product, contact the competent local office,
the household waste collection service or the shop where
you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct
hood operation and good performance. Frequently clean all
encrustations from dirty surfaces to prevent the
accumulation of grease. Regularly clean or replace filters. 19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could
cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood is
used at the same time as appliances operating on gas or
other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to
remove fumes produced by appliances operating on gas or
other fuels, but must have a separate outlet. All the national
regulations on air discharge envisaged by art. 7.12.1 of CEI
EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances operating
on gas or other fuels, the negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). Therefore, make sure
the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking
oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them. 25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place
objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly
installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated through
the same flue of the heating system or other appliances using
gas or other fuels.
E
PIGR

========8========

Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area. If it does not have a plug (direct connection to the power supply) or if the plug is not in an accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures complete disconnection from the power supply in category III overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the power supply and checking correct operation, always make sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed in its housing during installation. Make sure to have this operation carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING! Failure to remove oil/grease (at least once a month) could result in fire.
Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for future reference, in order to ensure best use of your hood. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children.
Make sure the hood has not been damaged during transport. Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket? • Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
• Does the lamp need replacing?
• Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICEBefore calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself (see
“Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the
problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service. Specify:
• the type of fault,
• the product model given on the dataplate inside the hood,
visible on removing the grease filters,
• your full address,
• your telephone number and area code,
• the Service code (the number under the word SERVICE on
the dataplate inside the hood, behind the grease filter). If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre (to ensure the use of original spare parts and correct repair). Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
PIGR

========9========

Do not connect the appliance to the mains power supply until installation has been completed.
1. Mark a line on the wall, from the cooktop right up to the ceiling, corresponding to the centre-line of the hood. 2. Bearing in mind the minimum heights over the cooktop specified above, mark the he ight of the hood on the wall with a
pencil. Apply the drilling template to the wall over this mark.
3. Using the template supplied, mark the holes, drill them and insert the rawlplugs, then fit the 2 hooks (if provided) or partly
screw in 2 screws in the top holes.
4. Hang the hood and adjust the position with the hook adjustment screws (if supplied).
Note: The hood MUST be fixed with another 2 screws to be inse rted in the bottom holes and (if provided for) with 2
screws in the top holes.
5. Only for some models: Mark the bottom (and top) holes, remove the hood, drill, insert the plugs
(partially screw 2 screws in the top holes).
6. Fix the flue support to the wall as close as possible to the ceiling. For the filter version, in this phase also fix the deflector F1
with 2 screws if the flue has grilles at the top (for flues with bottom grille s, see installation step “7”).
7. Hang the hood on the wall again and fix in place with the screws. For the filter version (flues with bottom grilles), the
deflector F2 must be fixed in place of the coupling ring (model with fixing with 2 screws) or fitted on the coupling ring
(model with 2 rear slots and 1 front fixing screw).
Extractor Version: Fumes are extracted and expelled to the outside through a fume hose fixed to the collar at the top of the hood.
Important: If the hood is has a carbon filter fitted, the filter must be removed.
Filter Version: Air is filtered through a carbon filter and recycled into the surrounding environment.
Important: Caution! If the hood is not equipped with a carb on filter, one must be ordered and fitted before use.
Installing the electronic control box
• If your hood has an electronic control box, S2 click it into its housing S1 and fix it in place with one screw.
• On models with electronic control panels, fit the card S3 in the socket alongside the control box S2.
Telescopic flue installation
• Connect the hood to the mains supply and fix the telescopic flue to the flue bracket with two screws. Slide the bottom
section down into its seat on the top of the hood. Fit the side grilles if provided.
*
*
* Only on some models
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
PIGR

========10========






1. Control panel.
Light :
move the switch to the right or press the button to switch on.
Extraction speed :
Move the switch to the right or press the next button to increase extraction speed (or open the electric shutter ) . 2. Grease filters.
3. Lamp covers
(or halogen lamps, depending on the model).
4. Telescopic flue.
Grease filters:
Metal grease filters have an unlimited
life and should be washed once a
month either by hand or in a
dishwasher at a low temperature and
with a short cycle.
Note: Washing in a dishwasher can
cause grease filters to turn white, but
this in no way affects efficiency.
a. press the handle to remove the
filter
b. remove it.
Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse order to refit it.
Bulb/s:
Remove the filters and remove the burnt-out bulb. Refit the filters.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Replacing the halogen bulbs:
1. Disconnect the hood from the mains power supply.
WARNING: Wear gloves.
2. Use a small screwdriver to gently prise the lamp cover off
(at the points indicated in Fig.).
3. Remove the burnt-out lamp and fit a new one.
WARNING: Replace using 20W max G4 halogen bulbs only.
Close the lighting unit (snap-on).
Fitting or changing the carbon filter
(filter versions only).
Change the carbon filter every six months.
1. Remove the grease filters.
2. Fit the filter/s to cover the motor according to the model:
•Align the pins R on the cowl with the slots S, then
turn the filter clockwise until it locks in place
• turn the central handle clockwise.
3. Reverse the above procedure to remove the carbon
filter.
4. Refit the grease filters.
Or
E
PIGR

========11========

CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil, conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent, être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident, de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à observer scrupuleusement les précautions de base, de même que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du fabricant et dans le
respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette
opération n’est pas possible pour les hottes de classe II). 4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges. 5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus
pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne
l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout
remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont
spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations
d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien
spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager
les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les
vapeurs/fumées vers l’extérieur.
5019 318 33287
D GB F NL
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un
réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se
servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se
conformant aux instructions d’une personne responsable. 13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil. 14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un
conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. 16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous
conformer aux réglementations locales en vigueur en
matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur. 18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte.
Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les
surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent.
Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre. 19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes
pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque
la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils
fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un
conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des
appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais
doit posséder une sortie indépendante. Toutes les
réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme
stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en
vigueur sur le territoire national, doivent être respectées. 22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bar). Pour cette
raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement
ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans
surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu. 24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les
toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de
déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules
correctement montées, afin d’éviter les risques de choc
électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en
extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un
conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de
chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres
combustibles.
E
PIGR

========12========

Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la débranchement total du réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le
fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT ! Si vous omettez d’éliminer les huiles/ graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source d’incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension“ 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM” 89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
• La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ? • Y a-t-il une panne de courant ?
Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
• Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
• Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
• Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ?
L’ampoule ne s’allume pas :
• L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
• L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par
vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer
pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente. Communiquez :
• le type de panne,
• le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir
enlevé les filtres à graisses,
• votre adresse complète,
• votre numéro de téléphone et votre indicatif,
• le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après- vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales et d’une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la sécurité et la qualité de l’appareil.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
PIGR

========13========

Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée.
1. Tracez sur le mur une ligne médiane au plan de cuisson jusqu’au plafond.
2. En tenant compte des distances indiquées par rapport au plan de cuisson, tracez au crayon la distance par rapport au plan
de cuisson et positionnez le gabarit au mur sur le marquage.
3. Au moyen du gabarit fourni, marquez les trous, puis percez et introduisez les chevilles murales. Fixez obligatoirement 2
crochets (s’ils sont fournis) ou vissez partiellement 2 vis dans les orifices supérieurs.
4. Accrochez la hotte et fixez-la dans la position correcte à l’aide des vis de réglage des crochets (s’ils sont présents).
Remarque : La hotte doit être fixée à l’aide de 2 autres vis à insére r dans les orifices inférieurs et (le cas échéant) à l’aide
de 2 vis à insérer dans les orifices supérieurs.
5. Uniquement sur certains modèles : marquez les orifices inférieurs (et supérieurs) , retirez la hotte, percez, introduisez les
chevilles (serrez partiellement 2 vis dans les orifices supérieurs).
6. Fixez le support de cheminée au mur, le plus près possible du plafond. Pour la version recycl age, au cours de cette phase,
prévoyez également de fixer le déflecteur F1 à l’’aide de deux vis si la cheminée présente les grilles disposées en haut (pour
la cheminée dont les grilles sont disposées dans le bas, référez-vous à la phase d’’installation “7”).
7. Accrochez à nouveau la hotte au mur et fixez-la au moyen des vis. Pour la version recyclage (cheminée avec grilles dans le
bas), le déflecteur F2 doit être fixé à la place de la bague de raccord (modèle avec fixation à 2 vis) ou encastré sur la bague
de raccord (modèle présentant deux encastrements arrière et 1 vis de fixation avant).
Version aspirante : les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur à travers un conduit d’évacuation fixé à la bague de raccord positionnée en haut de la hotte.
Remarque importante : Si la hotte est dotée d’un filtre à charbon, retirez-le.
Version Filtrante : l’air est filtré en passant à travers un fi ltre à charbon, puis recyclé dans la pièce.
Remarque importante : Attention ! Si la hotte n’est pas dotée du filtre à charbon, commandez-le et montez-le avant de l’utiliser. Installation du boîtier électronique
• Si votre modèle le prévoit, le boîtier électronique S2 doit être introduit par clippage dans le logement prévu à cet effet S1
et fixé à l’aide d’une vis.
• Pour les modèles équipés de bandeaux de commandes électroniques, introduisez la platine S3 sur le socle à côté du boîtier S2. Montage de la cheminée télescopique
• Raccordez la hotte au réseau électrique et fixez la cheminée télescopique au support à l’aide de deux vis, puis faites glisser
la partie inférieure jusqu’au logement approprié situé en haut de la hotte. Appliquez les grilles latérales aux endroits prévus
à cet effet.
*
*
* Uniquement sur certains modèles
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
PIGR

========14========






1. Bandeau de commandes.
Éclairage :
déplacez la touche vers la droite ou appuyez sur le bouton pour allumer.
Puissance/vitesse d’aspiration :
déplacez la touche vers la droite ou appuyez sur le bouton correspondant ou ouvrez le rabat .
2. Filtres à graisses.
3. Plafonnier cache ampoule
(ou lampes halogènes en fonction du modèle). 4. Cheminée télescopique.
Filtres à graisses :
Le filtre métallique à graisses a une
durée illimitée et doit être lavé une
fois par mois à la main ou au lave-
vaisselle à basse température et en
sélectionnant un cycle court.
Remarque : Le lavage au lave-vaisselle
peut provoquer une opacité du filtre à
graisses, mais son pouvoir filtrant n’est
en rien altéré.
a. appuyez sur la poignée pour extraire le filtre
b. extrayez-le.
Après l’avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire pour le remonter.
Ampoule(s) :
Retirez les filtres et enlevez l’ampoule à remplacer. Remontez les filtres.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Remplacement des ampoules halogènes :
1. Débranchez la hotte du secteur.
AVERTISSEMENT : Munissez-vous de gants. 2. Dégagez le plafonnier à l’aide d’un petit tournevis
permettant de faire délicatement levier à côté d’un des
trois points indiqués sur la figure et extrayez le plafonnier. 3. Dégagez l’ampoule brûlée et insérez l’ampoule neuve.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 20 W MAX - G4.
Refermez le plafonnier (fixation par clippage).
Montage ou remplacement du filtre au charbon (uniquement pour les modèles à installation à recyclage). Le filtre au charbon doit être remplacé tous les 6 mois. 1. Retirez les filtres à graisses.
2. Monter le(s) filtre(s) de façon qu’il(s) recouvre(nt) le
moteurselon le modèle :
• contrôlez que les chevilles R présentes sur le support
de ventilation se trouvent en face des fentes S, puis
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre ou
• tournez la poignée centrale dans le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse. 4. Remontez les filtres à graisses.
Ou
E
PIGR

========15========

MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, omdat het gevaarlijk kan zijn.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken, elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen. 1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding
voordat u het apparaat installeert of
onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert. 2. De installatie moet worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de
fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de
afzuigkappen in Klasse II).
4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of
verlengsnoeren.
5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker.
6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en
gebruik hem niet op blote voeten.
7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te
koppelen van de netvoeding.
8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen
enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt
aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde monteur.
9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen
elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt. 10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid
voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde
instellingen van de bedieningselementen.
12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring
of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad
van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. 13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden. 14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een
metalen afvoerbuis te gebruiken.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de
beste garantie voor een goede werking en optimale
prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile
oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of
vervang het filter regelmatig.
19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan
brand veroorzaken.
20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de
afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of
andere brandstoffen werken.
21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal
dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid
beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer
van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art.
7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31.
22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen
die op gas of andere brandstoffen werken, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10-5
bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende
geventileerd is.
23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter,
omdat de kokende olie vlam kan vatten.
24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat
u ze aanraakt.
25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen
voorwerpen op en overbelast hem niet.
26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes
worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. 29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp
van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten
die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten
worden geleid.
E
P
I
GR

========16========

Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de installatievoorschriften.
WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten installeren door een erkende monteur.
Reiniging van de afzuigkap
WAARSCHUWING! Indien olie-/vetresten niet verwijderd worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol. Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent. Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft ondervonden.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
• Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
• Is de stroom soms uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
• Heeft u de juiste snelheid gekozen?
• Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen? • Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
• Is het lampje aan vervanging toe?
• Is het lampje wel goed aangedraaid?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen
van storingen”).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het
probleem is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen
met de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
• het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en
dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te
verwijderen,
• uw volledige adres,
•uw telefoonnummer,
• het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder
het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap
achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie). Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en kwaliteit van het product in gevaar brengen.
5019 318 33287

========17========

Sluit het apparaat niet op het elektriciteitsnet aan voordat de installatie voltooid is.
1. Teken de middellijn van de kookplaat op de muur tot aan het plafond.
2. Geef, op grond van de eerder aangegeven waarden, met een potlood de afstand vanaf de kookplaat aan en plaats de plaat
op het teken.
3. Kruis de gaten aan met behulp van de bijgeleverde plaat, boor de gaten en plaats de wandpluggen. Bevestig beslist 2 haken
(indien bijgeleverd) of draai 2 schroeven in de bovenste gaten gedeeltelijk aan.
4. Haak de kap vast en stel er de positie van af met de stelschroeven op de haken (indien bijgeleverd).
Opmerking: de kap MOET met nog 2 schroeven worden bevestigd die in de onderste gaten moeten worden gestoken en
(indien voorzien) met 2 schroeven in de bovenste gaten.
5. Uitsluitend voor enkele modellen: kruis de onderste (en bovenste) gaten aan, verwijder de kap, boor de gaten, plaats de
pluggen (draai in de bovenste gaten 2 schroeven gedeeltelijk aan).
6. Bevestig de steun van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond aan de wand. Voor de kap met luchtcirculerende werking
moet in deze fase ook de luchtstroomrichter F1 met twee schroeven worden bevestigd, als de roosters op de schouw zich
aan de bovenkant bevinden (zie voor een schouw met de roosters aan de onderkant de installatiefase “7”).
7. Haak de kap weer aan de wand en bevestig hem met de schroeven. Voor de kap met luchtcirculerende werking (schouw
met roosters aan de onderkant) moet de luchtstroomrichter F2 op de plaats van de verbindingsring worden bevestigd
(model met bevestiging met 2 schroeven) of op de verbindingsring worden geklemd (model met 2 klemmen aan de
achterkant en 1 bevestigingsschroef aan de voorkant).
Model met luchtafvoer naar buiten: damp en stoom worden naar buiten af gezogen door een afvoerpijp, die op de verbindingsring bovenop de kap wordt bevestigd.
Belangrijk: indien de kap is uitgerust met een kool stoffilter, moet dit worden verwijderd.
Model met luchtcirculatie: de lucht wordt door het koolstoffilter gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled. Belangrijk: indien de kap niet met een koolstof filter is uitgerust, dient dit te worden besteld en gemonteerd te worden alvorens de kap in gebruik te nemen.
Installatie elektronische regeleenheid
• De elektronische regeleenheid (indien voorzien) S2 op de betreffende plaats S1 vastklikken en met een schroef
vastdraaien.
• Voor de modellen met een elektronisch bedieningspaneel moet het plaatje S3 gemonteerd worden op de opstaande rand
naast de elektronische eenheid S2.
Installatie van de uitschuifbare schouw
• Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet en bevestig de uitschuifbare schouw met de twee schroeven aan het steunprofiel;
zorg dat de onderkant goed vastgrijpt in het betreffende punt bovenop de kap. Monteer de zijroostertjes (waar voorzien).
*
*
* Alleen bij sommige modellen
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
P
I
GR

========18========






1. Bedieningspaneel.
Verlichting :
de toets naar rechts schuiven of de knop indrukken om de verlichting in te schakelen.
Afzuigvermogen/-snelheid :
de toets naar rechts schuiven of op de volgende knop drukken om het vermogen/snelheid te verhogen of de klep te openen . 2. Vetfilters.
3. Lampglas verlichting
(of halogeenlampen, afhankelijk van het model). 4. Uitschuifbare schouw.
Vetfilters:
het metalen vetfilter heeft een
onbeperkte levensduur en moet eens
per maand met de hand of in de
vaatwasser (kort programma met lage
temperatuur) afgewassen worden.
Opmerking: het kan zijn dat het
vetfilter in de vaatwasser glans verliest
en mat wordt, maar dit heeft geen
nadelige invloed op het
filtervermogen.
a. duw op de handgreep om het filter eruit te halen b. trek het filter naar buiten.
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw te monteren is.
Lampje/lampjes:
verwijder de filters en vervang het doorgebrande lampje. Breng de filters weer aan.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Vervangen van de halogeenlampen:
1. Koppel de afzuigkap los van het elektriciteitsnet.
WAARSCHUWING: draag handschoenen. 2. Gebruik een kleine platte schroevendraaier om het
beschermkapje voorzichtig op te tillen in de buurt van de op
afbeelding aangegeven drie punten en neem het kapje weg. 3. Haal het doorgebrande lampje eruit en plaats een nieuw
exemplaar.
WAARSCHUWING: gebruik uitsluitend
halogeenlampjes van max. 20 W - G4.
Sluit de lampenkap weer (klikbevestiging).
Montage of vervanging koolstoffilter
(uitsluitend voor modell en met luchtfiltrering).
Het koolstoffilter dient om de 6 maanden vervangen te worden. 1. Verwijder de vetfilter(s).
2. Monteer het(de) filter(s) ter afdekking van de motor
afhankelijk van het model:
• controleer of de pinnen R overeenkomen met de
openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het
vergrendeld is
• of draai de handgreep in het midden naar rechts. 3. Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk. 4. Breng de vetfilters weer aan.
Of
E
P
I
GR

========19========

CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE, en conformidad con lo dispuesto por la Directiva 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación/reciclaje de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde adquirió el producto.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de accidentes, descargas eléctricas, lesiones a personas o daños durante el uso de la campana, deberán adoptarse las precauciones de base, incluidas las siguientes.
1. La campana debe ser desconectada de la red eléctrica antes
de efectuar cualquier intervención de instalación y
mantenimiento en la misma.
2. La instalación debe ser efectuada por un técnico
especializado, según las instrucciones del fabricante y
respetando las normas locales vigentes en materia de
seguridad.
3. La normativa exige que el aparato cuente con toma de
conexión a tierra. (No es posible en el caso de las campanas
de Clase II).
4. No utilizar en ningún caso tomas múltiple ni alargadores. 5. Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos
deben quedar fuera del alcance del usuario.
6. No tocar la campana con partes del cuerpo húmedas ni
utilizarla con pies desnudos.
7. No tirar el cable de alimentación del aparato para
desconectarlo de la toma de corriente.
8. Servicio de asistencia a la clientela / No reparar ni sustituir
ningún componente de la campana si ello no aparece
específicamente recomendado en el manual. Todos los otros
servicios de mantenimientos deben ser realizados por un
técnico especializado.
9. Al perforar la pared se debe prestar atención a fin de no
dañar las conexiones eléctricas ni las tuberías.
10. Los canales para la ventilación deben tener siempre descarga
con salida hacia el aire libre.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos
inapropiados o por errónea programación de los mandos. 12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos
niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a
menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte
de personas responsables de su seguridad.
13. Los niños deben mantenerse a debida distancia. 14. Para reducir los riesgos de incendio, utilizar sólo un
conducto de aspiración de metal.
15. Los niños deben ser vigilados a fin de impedir que jueguen
con el aparato.
16. Llegado el momento, deséchelo de conformidad con lo
dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de
residuos.
17. Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde
adquirió el producto mismo.
18. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan un
correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la
campana. Elimine con frecuencia todas las incrustaciones en
las superficies a fin de evitar la acumulación de grasa. Quite y
limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia. 19. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una
llama libre puede provocar un incendio.
20. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la
campana se utiliza simultáneamente con otros aparatos de
gas u otros combustibles.
21. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de
humos utilizado por equipos de gas u otros combustibles. Ha
de tener una salida independiente. Se han de respetar todas
las normas nacionales relativas a la evacuación del aire
previstas en el art. 7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31. 22. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean
gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha
de ser superior a 4 Pa (4 x 10-5 bares) Por esta razón hay que
asegurarse de que el local cuente con adecuada ventilación. 23. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia, ya
que el aceite podría incendiarse.
24. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías. 25. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque
objetos en ella ni la sobrecargue.
26. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente
montadas y de lo contrario no utilice la campana ya que
existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica. 27. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
28. El producto no está previsto para ser instalado al aire libre. 29. El aire aspirado por la campana no debe eliminarse a través
de la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean
gas u otros combustibles.
E
PIGR

========20========

Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana. Si la campana posee enchufe, conectarla a una toma conforme según las normas vigentes que esté colocada en una zona accesible Si la campana está desprovista de
enchufe(conexión directa a la red) o el enchufe queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas, que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas para la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación.
ADVERTENCIA: antes de conectar el circuito de la campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de alimentación esté montado correctamente y que NO haya quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana durante la fase de instalación. Se recomienda hacer ejecutar esta operación a un técnico especializado.
Limpieza de la campana
¡ADVERTENCIA! Si no se limpia la grasa/aceite (al menos una vez al mes) podría producirse un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención estas instrucciones de uso y a conservarlas para poder consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado respetándose los:
- principios de seguridad de la Directiva “Baja tensión” 2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sus sucesivas rectificaciones)
- y los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE. Guía para la localización de causas de fallos Si la campana no funciona:
• ¿El enchufe está correctamente introducido en la toma de
corriente?
• ¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
• ¿Se ha escogido la velocidad correcta?
• ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
• ¿Están obstruidas las salidas del aire?
Si la luz no se enciende:
• ¿Hace falta sustituir la bombilla?
• ¿Está correctamente montada la bombilla?
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Compruebe si le es posible eliminar autónomamente el
inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”). 2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha
resuelto el problema.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica.
Comunique:
• el tipo de problema;
• el modelo del producto indicado en la placa de
características colocada en el interior de la campana, la que
queda visible al retirar los filtros antigrasa;
• su dirección completa;
• su número y prefijo (código) telefónico;
• el número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior
de la campana, detrás del filtro antigrasa).
Para efectuar una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta intervención).
La inobservancia de las precedentes instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto.
5019 318 33287

========21========

No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar la instalación.
1. Marque en la pared una línea central de separación desde la placa de cocción al techo.
2. Teniendo en cuenta las distancias indicadas anteriormente, marque con un lápiz la distancia de la placa de cocción y coloque
la plantilla en la marca en la pared.
3. Coloque la plantilla, marque los orificios, taladre e introduzca los tacos en la pared. Debe fijar 2 ganchos (si se suministr an)
o atornillar parcialmente 2 tornillos en los orificios superiores.
4. Enganche la campana y ajuste la posición con los tornillos de regulación de los ganchos (si están incluidos).
Nota: la campana DEBE fijarse con otros 2 tornill os en los orificios inferiores y (si los hay) 2 tornillos en los orificios superiores. 5. Sólo para algunos modelos: Marque los orificios inferiores (y superiores), quite la campana, perfore e introduzca los tacos
(atornille parcialmente los 2 tornillos en los orificios superiores).
6. Fije el soporte de la chimenea a la pared lo más cerca posible del techo. En la versión filtrante, también deberá fijar el
deflector F1 con dos tornillos si la rejilla de la chimenea es superior (si es inferior véase la fase de instalación “7”). 7. Vuelva a enganchar la chimenea en la pared y sujétela con los tornillos. En la versión filtrante (chimeneas con rejilla inferior),
deberá fijar el deflector F2 en lugar del anillo de empalme (modelo con 2 tornillos de fijación) o encajarlo en el anillo de
empalme (modelo con 2 empalmes posteriores y un tornillo de fijación delantero).
Versión aspirante: los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación que se fija al anillo de empalme colocado en la parte superior de la campana.
Importante: Si la campana está provista de filtro de carbón montado, es necesario retirarlo.
Versión filtrante: el aire se filtra pasando por un filtro de carbón y se recicla en el ambiente.
Importante: Si la campana no está provista de filtro de carbón, es necesario adquirirlo y montarlo antes de utilizar la campana. Instalación de la caja electrónica
• Si su modelo está provisto de caja electrónica S2, debe introducirla a presión en su alojamiento S1 y fijarla con un tornillo. • Para los modelos provistos de paneles de mandos electrónicos, hay que introducir el cable eléctrico S3 en el zócalo
colocado al lado de la caja S2.
Instalación de la chimenea telescópica
• Conecte la campana a la red eléctrica, fije la chimenea telescópica al soporte con dos tornillos y haga deslizar la parte
inferior hasta el alojamiento correspondiente en el lado superior de la campana. Si está previsto, coloque las rejillas
laterales.
*
*
* Sólo en algunos modelos
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
PIGR

========22========






1. Panel de mandos.
Luz :
para encender, mueva el interruptor hacia la derecha o bien pulse el botón.
Potencia/velocidad de aspiración :
para aumentar la potencia/velocidad o abrir la válvula , mueva el interruptor hacia la derecha o bien pulse el botón siguiente . 2. Filtros antigrasa.
3. Plafón
(o bombillas halógenas según modelo).
4. Chimenea telescópica.
Filtros antigrasa:
El filtro metálico antigrasa tiene una
duración ilimitada y debe lavarse una
vez al mes a mano o en el lavavajillas a
baja temperatura y con ciclo corto.
Advertencia: Al lavarlo en el
lavavajillas, el filtro antigrasa podría
perder su brillo, pero no varía su
poder de filtrado.
a. para extraer el filtro, tire de la
manilla
b. extráigalo.
Tras lavar y dejar secar el filtro, vuelva a montarlo actuando en sentido inverso.
Bombilla(s):
Quite los filtros y sustituya la bombilla quemada.
Monte de nuevo los filtros.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Sustitución de las bombillas hálogenas:
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
ADVERTENCIA: Use guantes de protección. 2. Utilice un pequeño destornillador de corte para hacer
palanca delicadamente en proximidad de los tres puntos
indicados en la figura y extraiga el plafón.
3. Extraiga la bombilla dañada e instale una nueva.
ADVERTENCIA: Utilice sólo bombillas halógenas de 20 W Máx. / G4.
Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
Montaje o sustitución del filtro de carbón
(sólo para modelos con instalación filtrante).
El filtro de carbón debe cambiarse cada 6 meses. 1. Quite los filtros antigrasa.
2. Monte los filtros cubriendo el motor según el modelo:
• compruebe que los pernos R del conducto coinciden
con las ranuras S y gire hacia la derecha hasta el
bloqueo, o bien
• gire la manilla central hacia la derecha.
3. Para el desmontaje efectúe las mismas operaciones en
sentido inverso.
4. Monte de nuevo los filtros antigrasa.
O bien
E
PIGR

========23========

CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação, seguir as normativas locais. O material da embalagem (sacos de plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
2. Aparelho
Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, o utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais consequências negativas para o meio ambiente e a saúde pública.
O símbolo no produto ou na documentação que o acompanha indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser entregue junto de centros
especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Deverá ser eliminado de acordo com as normas locais relativas à eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: para reduzir o risco de acidentes, choques eléctricos, ferimentos pessoais ou danos ao utilizar o exaustor, seguir as precauções de base, incluindo as que se seguem.
1. O exaustor deverá ser desligado da corrente eléctrica antes
de proceder a operações de instalação ou manutenção. 2. A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico
qualificado, em conformidade com as instruções do
fabricante e de acordo com as normas locais vigentes em
matéria de segurança.
3. É obrigatório ligar o aparelho à terra. (Não é possível em
exaustores de Classe II).
4. Não utilizar em nenhum caso tomadas múltiplas ou
extensões.
5. Quando a instalação estiver concluída, os componentes
eléctricos não deverão ficar acessíveis ao utilizador. 6. Não tocar no exaustor com partes do corpo húmidas ou
utilizar descalço.
7. Ao retirar o cabo de alimentação da tomada eléctrica, não
puxar pelo cabo.
8. Serviço de assistência ao cliente – não reparar ou substituir
qualquer parte do exaustor, se não especificamente indicado
no manual. Todos os restantes serviços de manutenção
deverão ser realizados por um técnico especializado. 9. Ao furar a parede, ter cuidado para não danificar as ligações
eléctricas ou tubagens.
10. Os canais de ventilação devem ser sempre escoados ao ar
livre.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela
utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos
comandos.
12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que um responsável pela sua
segurança as ensine a utilizar o aparelho.
13. Manter as crianças afastadas do aparelho.
14. Para reduzir os riscos de incêndio, utilizar apenas um tubo
de aspiração em metal.
15. As crianças deverão ser vigiadas para se certificar de que não
brincam com o aparelho.
16. Eliminar o aparelho de acordo com as normas locais relativas
à eliminação de resíduos.
17. Para obter mais informações sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem deste produto, contactar o
respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos
domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto. 18. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom
funcionamento e o máximo desempenho do exaustor.
Limpar com frequência toda a sujidade das superfícies do
exaustor para evitar a acumulação de gorduras. Retirar,
limpar ou substituir o filtro frequentemente.
19. Não preparar sob o exaustor pratos que prevejam a
formação de uma chama (“flambé”). A chama poderá
provocar um incêndio.
20. O ambiente deve ter uma ventilação suficiente quando o
exaustor da cozinha é utilizado simultaneamente com outros
aparelhos que utilizam gás e outros combustíveis. 21. O ar de descarga não deverá ser escoado por um tubo
utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos
de combustão de gás ou outros combustíveis; deve ter uma
saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas
nacionais relativas à descarga do ar previstas pelo artigo
7.12.1 do CEI EN 60335-2-31.
22. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos
que utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa
do local não deve ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por este
motivo, verificar se o ambiente é correctamente ventilado. 23. Vigiar a panela ao fritar os alimentos, pois o óleo pode
incendiar.
24. Antes de tocar nas lâmpadas, verificar se estas estão frias. 25. O exaustor não é uma superfície de apoio. Por isso, não
colocar objectos nem sobrecarregar o exaustor.
26. Não utilizar nem deixar o exaustor sem ter as lâmpadas
correctamente montadas, devido ao possível risco de
choque eléctrico.
27. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar
luvas de trabalho.
28. O aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior. 29. O ar aspirado pelo exaustor não deve ser eliminado através
do tubo de evacuação de fumo do sistema de aquecimento
ou de aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis.
E
P
I
GR

========24========

Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa à rede eléctrica) ou a ficha não estiver situada numa zona acessível, instalar um interruptor bipolar que esteja em conformidade com as normas e que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o circuito do exaustor à alimentação eléctrica e verificar o seu correcto funcionamento, certificar-se sempre de que o cabo foi colocado correctamente e que NÃO ficou preso no corpo do aparelho na fase de instalação. Esta operação deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Limpeza do exaustor
ADVERTÊNCIA! A não remoção de óleos ou gorduras (pelo menos 1 vez por mês) poderá constituir um motivo de incêndio.
Utilizar um pano macio com um detergente neutro. Nunca utilizar produtos abrasivos ou álcool.
Antes de usar o exaustor
Para tirar o máximo partido do exaustor, ler atentamente as presentes instruções de utilização e conservá-las para eventuais consultas futuras.
O material da embalagem (sacos de plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
Certificar-se de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em conformidade com os seguintes:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão” 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções) - requisitos de protecção da Directiva “EMC” 89/336/CE, modificada pela Directiva 93/68/CE.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funciona:
• A ficha está bem introduzida na tomada?
• Há um corte de energia eléctrica?
Se o exaustor não aspira suficientemente:
• Foi regulada a velocidade correcta?
• É preciso limpar ou substituir os filtros?
• As saídas de ar estão obstruídas?
Se a luz não funciona:
• É preciso trocar a lâmpada?
• A lâmpada foi montada correctamente?
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica
1. Verificar se não é possível eliminar sozinho as avarias
(consultar “Resolução de problemas”).
2. Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o
problema ficou resolvido.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contactar o Serviço
de Assistência Técnica.
Especificando:
• o tipo de avaria;
• o modelo do produto indicado na chapa de características
situada no interior do exaustor, visível uma vez removidos os
filtros de gordura;
•a morada;
• o número de telefone incluindo o indicativo,
• o número de Service (o número que encontra por baixo da
palavra SERVICE na chapa de características situada no
interior do exaustor, por trás do filtro de gordura). Caso se necessite de uma reparação, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado (garantia de utilização de peças originais e de uma reparação correcta).
O incumprimento destas instruções pode comprometer a segurança e a qualidade do produto.
5019 318 33287

========25========

Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída.
1. Marque uma linha central na parede da placa até ao tecto.
2. Tendo em conta as referidas distâncias em relação ao à placa, marque com um lápis a distância a partir da mesma e
posicione o molde na parede sobre a marca.
3. Com o molde fornecido, marque os furos, fure e introduza as buchas na parede, fixe obrigatoriamente 2 ganchos (se
fornecidos), ou aparafuse parcialmente os 2 parafusos nos furos superiores.
4. Engate o exaustor e regule a sua posição, com os parafusos de regulação nos ganchos (se fornecidos).
Nota: o exaustor DEVE ser fixo com mais 2 parafusos, que deve m ser introduzidos nos furos inferiores e, (se previstos],
com 2 parafusos nos furos superiores.
5. Apenas para alguns modelos: marque os furos inferiores (e superiores), retire o exaustor, fure, introduza as buchas
(aparafuse parcialmente 2 parafusos nos furos superiores).
6. Fixe o suporte da chaminé à parede o mais perto possível do tecto. Para a versão de filtragem, nesta fase, está também
prevista a fixação do deflector F1 com dois parafusos se a chaminé tiver as grelhas em cima (para a chaminé com as grelhas
em baixo, consulte a fase de instalação “7”).
7. Volte a prender o exaustor à parede e fixe-o com os parafusos. Para a versão de filtragem (chaminés com grelhas em
baixo), o deflector F2 deve ser fixo no lugar do anel de união (modelo com fixação com 2 parafusos), ou encaixado no anel
de união (modelo com 2 encaixes traseiros e um parafuso de fixação dianteiro).
Versão de aspiração: Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga fixo ao anel de união posicionado na parte superior do exaustor.
Importante: Se o exaustor possuir um filtro de carbono, este deve ser retirado.
Versão de filtragem: O ar é filtrado, passando através de um filtro de carbono e, depois, volta a circular na divisão. Importante: Se o exaustor não possuir um filtro de carbono, es te deve ser encomendado e montado antes da utilização. Instalação da caixa electrónica
• Se o seu modelo possuir uma caixa electrónica S2, esta deve ser encaixada no respectivo lugar S1 e fixa com um parafuso. • No caso dos modelos equipados com painéis de controlo electrónicos, deve ser inserida a placa S3 no rodapé situado ao
lado da caixa S2.
Instalação da chaminé telescópica
• Ligue o exaustor à corrente eléctrica e fixe a chaminé telescópica ao suporte com dois parafusos e deslize a parte inferior
até ao lugar, na parte superior do exaustor. Aplique as grelhas laterais, se disponíveis.
*
*
* Apenas em alguns modelos
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
P
I
GR

========26========






1. Painel de controlo.
Luz :
desloque a tecla para a direita ou prima o botão para ligar. Potência/velocidade de aspiração :
desloque a tecla para a direita ou prima o botão seguinte para aumentar a potência/velocidade ou abrir a válvula . 2. Filtros de gordura.
3. Cobertura da lâmpada
(ou lâmpadas de halogénio, conforme o modelo). 4. Chaminé telescópica.
Filtros de gordura:
O filtro de gordura metálico tem uma
duração ilimitada e deve ser lavado
uma vez por mês, à mão ou na
máquina de lavar loiça, a baixa
temperatura e num ciclo de curta
duração.
Nota: Com a lavagem na máquina de
lavar loiça, o filtro de gordura poderá
ficar opaco, mas o seu poder de
filtragem mantém-se inalterado.
a. prima a pega para retirar o filtro
b. extraia-o.
Depois de lavado e seco, proceda na ordem inversa para o montar.
Lâmpada(s):
Retire os filtros e a lâmpada a substituir.
Monte novamente os filtros.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Substituição das lâmpadas de halogénio:
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
ADVERTÊNCIA: utilize luvas.
2. Utilize uma pequena chave de fendas para fazer alavanca
nos três pontos indicados na figura e retire a cobertura da
luz.
3. Retire a lâmpada danificada e insira uma nova.
ADVERTÊNCIA: Utilize apenas lâmp adas de halogénio de 20 W MÁX. - G4.
Volte a fechar a cobertura da luz (fixação por encaixe).
Montagem ou substituição do filtro de carbono (apenas para os modelos de filtragem).
O filtro de carbono deve ser substituído de 6 em 6 meses. 1. retire o(s) filtro(s) de gordura.
2. Monte o(s) filtro(s) de cobertura do motor conforme o
modelo:
• certifique-se de que os pernos R do transportador
correspondem às aberturas S; depois, rode no
sentido dos ponteiros do relógio até bloquear ou
• rode a pega central no sentido dos ponteiros do
relógio.
3. Para desmontar, siga a ordem inversa.
4. Monte novamente os filtros de gordura.
ou
E
P
I
GR

========27========

CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio .Per lo smaltimento seguire le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
2. Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, scosse elettriche, lesioni a persone o danni quando si usa la cappa, seguire le precauzioni di base, compresi le seguenti.
1. La cappa deve essere scollegata dalla rete elettrica prima di
effettuare qualunque intervento d’installazione e
manutenzione sull’apparecchio.
2. L’installazione deve essere effettuata da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e
nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. 3. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. (Non è
possibile per le cappe in Classe II).
4. Non utilizzare in alcun caso prese multiple o prolunghe. 5. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non
dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
6. Non toccare la cappa con parti del corpo umide o utilizzarlo
a piedi nudi.
7. Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per
staccarlo dalla presa di corrente.
8. Servizio di assistenza alla clientela utente – non riparare o
sostituire qualsiasi parte della cappa se non specificamente
raccomandato nel manuale. Tutti gli altri servizi di
manutenzione devono essere eseguiti da un tecnico
specializzato.
9. Quando si fora la parete, fare attenzione a non danneggiare i
collegamenti elettrici e/o tubature.
10. I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati
all’aperto.
11. Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non
appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a
meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro
sicurezza.
13. I bambini devono essere mantenuti a distanza.
14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di
aspirazione in metallo.
15. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
16. Dismettere il prodotto seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
17. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
18. Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon
funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire
spesso tutte le incrostazioni dalle superfici sporche per
evitare l’accumulo di grassi. Togliere e pulire o cambiare il
filtro con frequenza.
19. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa.
L’uso di una fiamma libera potrebbe causare un incendio. 20. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi che impiegano gas ed altri combustibili. 21. L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto
utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere
l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le
normative nazionali relative allo scarico dell’aria previsto
dall’art. 7.12.1 della CEI EN 60335-2-31.
22. Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che
impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del
locale non deve essere superiore a 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia
adeguatamente arieggiato.
23. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in
quanto l’olio di cottura potrebbe infiammarsi.
24. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. 25. La cappa non è un piano di appoggio, perciò non disporre
oggetti ne sovraccaricare la cappa.
26. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa
elettrica.
27. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
28. Il prodotto non è idoneo all’utilizzo in esterno.
29. L’aria aspirata dalla cappa non deve essere eliminata
attraverso la canna fumaria del riscaldamento o di apparecchi
che impiegano gas o altri combustibili.
E
P
I
GR

========28========

Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
AVVERTENZA: prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente e NON sia rimasto schiacciato nell’alloggiamento della stessa in fase di installazione. Si raccomanda di far eseguire l’operazione da un tecnico specializzato.
Pulizia della cappa
AVVERTENZA! La mancata rimozione di oli/grassi (almeno 1 volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio.
Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non utilizzare mai sostanze abrasive ne alcool.
Prima di usare la cappa
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di necessità.
Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi di polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto potenziale fonte di pericolo.
Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il trasporto.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul mercato in conformità ai seguenti:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti)
- requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE.
Guida ricerca guasti
Se la cappa non funziona:
• La spina è inserita bene nella presa di corrente?
• C’è un’interruzione di corrente?
Se la cappa non aspira a sufficienza:
• Avete scelto la velocità giusta?
• Bisogna pulire o sostituire i filtri?
• Le uscite dell’aria sono ostruite?
Se la lampadina non funziona:
• Bisogna sostituire la lampadina?
• La lampadina è stata montata correttamente?
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il Servizio Assistenza
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli
inconvenienti (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Spegnere e riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza. Comunicare:
• il tipo di guasto,
• il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola
posizionata all’interno della cappa visibile una volta tolti i filtri
antigrasso,
• il vostro indirizzo completo,
• il vostro numero e prefisso telefonico,
• il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola
SERVICE, sulla targhetta matricola posta all’interno della
cappa dietro il filtro antigrasso).
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione). La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere la sicurezza e la qualità del prodotto.
5019 318 33287

========29========

Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica fino ad istallazione ultimata.
1. Marcare sul muro una linea di mezzeria dal piano di cottura al soffitto.
2. Tenendo conto delle distanze dal piano di cottura sopra menzionate segnare con una matita la distanza dal piano di cottura
e posizionare la dima al muro sul segno.
3. Con la dima fornita, segnare i fori, forare e inserire i tasselli per parete, fissare obbligatoriamente 2 ganci (se forniti) o
avvitare parzialmente 2 viti nei fori superiori.
4. Agganciare la cappa e regolarne la posizione, con le viti di regolazione sui ganci (se forniti).
Nota: la cappa DEVE essere fissata con altre 2 viti da inserire ne i fori inferiori e (se previste) con 2 viti nei fori superiori. 5. Solo per alcuni modelli: segnare i fori inferiori (e superiori), togliere la cappa, forare, inserire i tasselli
(avvitare parzialmente 2 viti nei fori superiori).
6. Fissare il supporto camino alla parete il più vicino possibile al soffitto. Per la versione filtrante, in questa fase, prevedere
anche il fissaggio del deflettore F1 con due viti se il camino ha le griglie in alto (per camino con griglie in basso vedi fase di
installazione “7”).
7. Riagganciare la cappa alla parete e fissare con le viti. Per la versione filtrante (camini con griglie in basso), il deflettore F2 va
fissato al posto dell’anello di unione (modello con fissaggio a 2 viti) o incastrato sull’anello di unione
(modello con 2 incastri posteriori e una vite di fissaggio anteriore).
Versione Aspirante: i vapori vengono aspirati ed inviat i all’esterno tramite un tubo di scarico che viene fissato all’anello di unione posizionato sulla parte superiore della cappa.
Importante: Se la cappa e provvista di filtro carbone montato, questo deve essere tolto.
Versione Filtrante: l’aria viene filtrata passando attraverso un filtro carbone e riciclata nell’ambiente circostante.
Importante: Se la cappa non è provvista di filtro carbone, questo deve essere ordinato e montato prima dell’uso.
Installazione della scatola elettronica
• Se il vostro modello la prevede, la scatola elettronica S2 va infilata a scatto nell’apposita sede S1 e fissata con una vite. • Per i modelli provvisti di pannelli di controllo elettronici va inserita la piattina S3 sullo zoccolo posto a lato della scatola S2. Installazione del camino telescopico
• Collegare la cappa alla rete elettrica e fissare il camino telescopico al supporto con due viti e far scivolare la parte inferiore
sino all’apposita sede sul lato superiore della cappa. Dove previsto applicare le grigliette laterali.
*
*
* Previsto solo in alcuni modelli
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
P
I
GR

========30========






1. Pannello comandi.
Luce :
spostare tasto verso destra oppure premere pulsante per accendere.
Potenza/velocità di aspirazione :
spostare il tasto verso destra oppure premere il pulsante successivo per aumentare potenza/velocità o aprire la valvola . 2. Filtri antigrasso.
3. Plafoniera copri lampada
(o lampade alogene in base al modello).
4. Camino telescopico.
Filtri antigrasso:
Il filtro metallico antigrasso ha una
durata illimitata e deve essere lavato
una volta al mese a mano od in
lavastoviglie a basse temperature ed a
ciclo breve.
Nota: Con il lavaggio in lavastoviglie il
filtro grassi potrebbe opacizzarsi, ma il
suo potere filtrante non cambia
assolutamente.
a. premere la maniglia per estrarre il filtro
b. estrarlo.
Dopo aver lavato e lasciato asciugare procedere nel senso inverso per il rimontaggio.
Lampadina/e:
Togliere i filtri e rimuovere la lampada da sostituire. Rimontare i filtri.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Sostituzione delle lampade alogene:
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica domestica.
AVVERTENZA: Indossare un paio di guanti. 2. Utilizzare un piccolo cacciavite a taglio per fare
delicatamente leva in prossimità dei tre punti indicati in
figura ed estrarre la plafoniera.
3. Sostituire la lampada danneggiata sfilandola dal
portalampada ed inserirne una nuova.
AVVERTENZA: Usare solo lampade alogene da 20 W MAX - G4.
Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Montaggio o Sostituzione filtro carbone
(solo per modelli ad installazione filtrante).
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi. 1. Togliere i filtri antigrasso.
2. Montare i filtri/o a copertura del motore secondo il
modello:
• controllare che i perni R sul convogliatore
corrispondano con le asole S, girare infine in senso
orario sino al bloccaggio oppure
• girare la maniglia centrale in senso orario. 3. Per lo smontaggio procedere in senso inverso. 4. Rimettere i filtri antigrasso.
Oppure
E
P
I
GR

========31========

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1. Συσκευασία
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης . Για την απόρριψη, ακολουθήστε τους κατά τόπους κανονισμούς. Τα υλικά συσκευασίας ( πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
2. Προϊόν
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ( ΑΗΗΕ). Με τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού ο χρήστης συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα, αλλά να παραδίδεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τη μείωση του κινδύνου ατυχημάτων, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών ή υλικών ζημιών κατά τη χρήση του απορροφητήρα, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω. 1. Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από το
ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης
και συντήρησης της συσκευής.
2. Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο
τεχνικό, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και
τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.
3. Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. (Δεν ισχύει
για απορροφητήρες κατηγορίας II).
4. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πολύπριζα ή προεκτάσεις. 5. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να
είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα. 6. Μην αγγίζετε τον απορροφητήρα με βρεγμένα μέρη του
σώματος ή με γυμνά πόδια.
7. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής,
για να το αποσυνδέσετε από την ηλεκτρική πρίζα. 8. Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης για χρήστες - μην
επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα
του απορροφητήρα, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο
εγχειρίδιο. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό. 9. Κατά τη διάνοιξη οπών στον τοίχο, προσέξτε να μην
προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις ή/και στις
σωληνώσεις.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε
εξωτερικό χώρο.
11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των
διακοπτών.
12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
13. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή.
14. Για να μειωθούν οι κίνδυνοι πυρκαγιάς, χρησιμοποιείτε
μόνο μεταλλικούς αγωγούς αναρρόφησης.
15. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
16. Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκτελείται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την
απόρριψη αποβλήτων.
17. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές
αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. 18. Η τακτική συντήρηση και ο καθαρισμός εξασφαλίζει την
καλή λειτουργία και απόδοση του απορροφητήρα.
Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώμικες
επιφάνειες για την αποφυγή συσσώρευσης λιπαρών
ουσιών. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο. 19. Μη μαγειρεύετε φαγητά πάνω στη φωτιά (“ φλαμπέ”)
κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης
φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
20. Ο χώρος πρέπει να διαθέτει επαρκή εξαερισμό όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα. 21. Ο αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό
που χρησιμοποιείται για εκκένωση ατμών που
παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
αλλά να διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να
τηρούνται όλοι οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την
απαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 7.12.1 του προτύπου
CEI EN 60335-2-31.
22. Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα, η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
4Pa (4 x 10-5 bar). Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι ο
χώρος αερίζεται επαρκώς.
23. Όταν τηγανίζετε φαγητά, μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς
παρακολούθηση καθώς το λάδι μπορεί να πάρει φωτιά. 24. Πριν αγγίξετε τους λαμπτήρες, βεβαιωθείτε ότι έχουν
κρυώσει.
25. Ο απορροφητήρας δεν χρησιμεύει ως επιφάνεια
στήριξης και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να στηρίζετε
αντικείμενα ή να υπερφορτώνετε τον απορροφητήρα. 26. Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα
χωρίς τους λαμπτήρες σωστά τοποθετημένους.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
27. Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
28. Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό
χώρο.
29. Ο αέρας που αναρροφά ο απορροφητήρας δεν πρέπει
να διοχετεύεται στην καμινάδα της εγκατάστασης
θέρμανσης ή συσκευών που καταναλώνουν αέριο ή
άλλα καύσιμα.
E
PIGR

========32========

Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο. Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις ( απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή η πρίζα δεν βρίσκεται σε προσιτό σημείο, τοποθετήστε ένα διπολικό διακόπτη βάσει των κανονισμών που να εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση από το δίκτυο στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης III, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να επανασυνδέσετε το κύκλωμα του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και να ελέγξετε τη σωστή λειτουργία, πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο και ότι ΔΕΝ συμπιέζεται κατά την εγκατάσταση. Η διαδικασία συνιστάται να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό.
Καθαρισμός του απορροφητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν δεν καθαρίζετε τα λάδια/λίπη (τουλάχιστον 1 φορά το μήνα) μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί με ουδέτερο απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα ή οινόπνευμα. Πριν χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα
Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις ανάγκης. Τα υλικά συσκευασίας ( πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά.
Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε και διατέθηκε στην αγορά σύμφωνα με τις ακόλουθες προδιαγραφές:
- προδιαγραφές ασφαλείας της Οδηγίας 2006/95/ ΕΚ περί χαμηλής τάσης ( η οποία αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις),
- απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC” 89/336/ ΕΟΚ που τροποποιήθηκε από τη μετέπειτα οδηγία 93/68/ ΕΟΚ. Οδηγός εντοπισμού βλαβών
Αν ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί:
• Έχετε συνδέσει καλά το φις στην ηλεκτρική πρίζα; • Υπάρχει διακοπή ρεύματος;
Εάν η αναρρόφηση δεν είναι επαρκής:
• Έχετε επιλέξει τη σωστή ταχύτητα;
• Μήπως πρέπει να καθαρίσετε ή να αντικαταστήσετε τα
φίλτρα;
• Οι έξοδοι του αέρα είναι φραγμένες;
Αν ο λαμπτήρας δεν λειτουργεί:
• Μήπως πρέπει να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα; • Έχετε τοποθετήσει σωστά το λαμπτήρα;
ΣΕΡΒΙΣ
Πριν καλέσετε το Σέρβις
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα
μόνοι σας ( βλέπε “ Οδηγός εντοπισμού βλαβών”). 2. Σβήστε και ανάψτε πάλι τον απορροφητήρα, για να
βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
3. Αν το αποτέλεσμα είναι αρνητικό, απευθυνθείτε στο
Σέρβις.
Δηλώστε:
• τον τύπο της βλάβης,
• το μοντέλο της συσκευής που αναγράφεται στην
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα και είναι
ορατή αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη,
• την πλήρη διεύθυνσή σας,
• τον αριθμό του τηλεφώνου σας,
• τον αριθμό του Σέρβις ( κάτω από την ένδειξη
SERVICE, στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα, πίσω από το φίλτρο για λίπη). Εάν πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η ορθή επισκευή).
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια και την ποιότητα του προϊόντος.
5019 318 33287

========33========

Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
1. Συνιστάται να σημειώσετε στον τοίχο μια ευθεία γραμμή από το κέντρο της επιφάνειας εστιών έως την οροφή. 2. Λαμβάνοντας υπόψη τις προαναφερθείσες αποστάσεις από την επιφάνεια των εστιών, σημειώστε με ένα μολύβι την
απόσταση από τις εστίες και τοποθετήστε στο σημείο αυτό το σχέδιο διάτρησης του τοίχου.
3. Με το διατιθέμενο σχέδιο διάτρησης, σημειώστε τις τρύπες, τρυπήστε τον τοίχο και τοποθετήστε τα ούπα, στερεώστε
οπωσδήποτε τους 2 γάντζους ( εάν διατίθενται) ή βιδώστε εν μέρει τις 2 βίδες στις πάνω τρύπες.
4. Στερεώστε τον απορροφητήρα και προσαρμόστε τη θέση του χρησιμοποιώντας τις βίδες ρύθμισης των γάντζων ( εάν
παρέχονται).
Σημείωση: ο απορροφητήρας ΠΡΕΠΕΙ να στερεώνεται με άλλες 2 βίδες που πρέπει να τοποθετούνται στις κάτω οπές
και με 2 βίδες στις άνω οπές ( εάν υπάρχουν).
5. Μόνο για ορισμένα μοντέλα: σημειώστε τις κάτω ( και τις πάνω) τρύπες, βγάλτε τον απορροφητήρα, τρυπήστε και
τοποθετήστε τα ούπα ( βιδώστε εν μέρει 2 βίδες στις άνω τρύπες).
6. Στερεώστε τη βάση καμινάδας στον τοίχο, όσο δυνατόν πιο κοντά στην οροφή. Για το μοντέλο με φιλτράρισμα αέρα,
πρέπει να στερεώσετε στη φάση αυτή και τον εκτροπέα F1 με δύο βίδες, εάν η καμινάδα έχει τις γρίλιες στο πάνω
μέρος ( για καμινάδα με γρίλιες στο κάτω μέρος, βλ. φάση εγκατάστασης “7”).
7. Τοποθετήστε τον απορροφητήρα στον τοίχο και στερεώστε τον με τις βίδες. Για το μοντέλο ανακύκλωσης ( καμινάδες με
γρίλιες κάτω), ο εκτροπέας F2 πρέπει να τοποθετηθεί στη θέση του δακτυλίου σύνδεσης ( μοντέλο στερέωσης με 2
βίδες) ή πρεσαριστά στο δακτύλιο σύνδεσης
(μοντέλο με 2 υποδοχές πίσω και 1 βίδα στερέωσης μπροστά).
Μοντέλο με απαγωγή του αέρα: οι ατμοί αναρροφώνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα απαγωγής που στερεώνεται στο δακτύλιο ένωσης στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Σημαντικό: Αν ο απορροφητήρας διαθέτει τοποθετημένο φίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει να το αφαιρέσετε.
Μοντέλο με φιλτράρισμα αέρα: ο αέρας διέρχεται από ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα, φιλτράρεται και ανακυκλώνεται στο χώρο. Σημαντικό: Αν ο απορροφητήρας δεν είναι εφοδιασμένος με φίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει να το παραγγείλετε και να το τοποθετήσετε πριν τη χρήση.
Εγκατάσταση ηλεκτρονικής μονάδας
• Εάν το μοντέλο σας διαθέτει ηλεκτρονική μονάδα S2, πρέπει να την τοποθετήσετε πρεσαριστά στην ειδική υποδοχή S1
και να τη στερεώσετε με μία βίδα.
• Στα μοντέλα που διαθέτουν ηλεκτρονικούς πίνακες ελέγχου πρέπει να συνδεθεί το καλώδιο S3 στην υποδοχή της
πλευράς της μονάδας S2.
Εγκατάσταση τηλεσκοπικής καμινάδας
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο, στερεώστε την τηλεσκοπική καμινάδα στη βάση με δύο βίδες και
αφήστε να κατέβει το κάτω μέρος ως την ειδική υποδοχή στην πάνω πλευρά του απορροφητήρα. Εάν προβλέπεται,
τοποθετήστε τις πλευρικές γρίλιες.
*
*
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
5019 318 33287
D
GB
F
NL
E
PIGR

========34========






1. Πίνακας διακοπτών.
Φωτισμός :
μετακινήστε το διακόπτη δεξιά ή πιέστε το πλήκτρο για να ανάψει.
Ισχύς/ταχύτητα αναρρόφησης :
μετακινήστε το πλήκτρο δεξιά ή πιέστε το επόμενο πλήκτρο για να αυξήσετε την ισχύ/ταχύτητα ή για να ανοίξει η βαλβίδα . 2. Φίλτρα για λίπη.
3. Πλαφονιέρα λαμπτήρων
(ή λαμπτήρες αλογόνου, αναλόγως με το μοντέλο). 4. Τηλεσκοπική καμινάδα.
Φίλτρα για λίπη:
Το μεταλλικό φίλτρο για λίπη έχει
απεριόριστη διάρκεια και πρέπει να
πλένεται μία φορά το μήνα στο χέρι ή
στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές
θερμοκρασίες και σε σύντομο κύκλο.
Σημείωση: Μετά το πλύσιμο στο
πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για λίπη
μπορεί να θαμπώσει, χωρίς ωστόσο
να μειωθεί η αποτελεσματικότητά
του.
α. πατήστε τη λαβή για να βγάλετε το φίλτρο
β. αφαιρέστε το φίλτρο.
Αφού πλύνετε το φίλτρο και το αφήσετε να στεγνώσει, ακολουθήστε την αντίστροφη πορεία για την τοποθέτηση. Λαμπτήρας(ες):
Βγάλτε τα φίλτρα και αφαιρέστε το λαμπτήρα για αντικατάσταση.
Τοποθετήστε πάλι τα φίλτρα.
5019 318 33287
D
GB
F
NL
Αντικατάσταση των λαμπτήρων αλογόνου:
1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε γάντια. 2. Χρησιμοποιήστε ένα πλακέ κατσαβίδι ως μοχλό στα
τρία σημεία που φαίνονται στην εικόνα και αφαιρέστε
την πλαφονιέρα.
3. Αφαιρέστε τον καμένο λαμπτήρα και τοποθετήστε έναν νέο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες αλογόνου 20 W μέγ. - G4.
Τοποθετήστε πάλι την πλαφονιέρα ( στερέωση με πίεση).
Τοποθέτηση ή αντικατάσταση φίλτρου ενεργού άνθρακα (μόνο σε μοντέλα με φιλτράρισμα αέρα).
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 6 μήνες.
1. Αφαιρέστε τα φίλτρα για λίπη.
2. Τοποθετήστε τα φίλτρα ώστε να καλύπτουν το μοτέρ
ανάλογα με το μοντέλο:
• βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές R στον εκτροπέα
συμπίπτουν με τα ανοίγματα S και γυρίστε
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει ή
• γυρίστε την κεντρική λαβή δεξιόστροφα.
3. Για την αφαίρεση, εκτελέστε τις αντίστροφες ενέργειες. 4. Τοποθετήστε πάλι τα φίλτρα για λίπη.
Ή
E
PIGR

========35========

5019 318 33287

========36========



For more information, please download the file of manual.

Sponsored links
Type Cooker hood
Name WHIRLPOOL AKR 563 WH
Model AKR 563 WH
File size 3311 KB
Number of pages 36 pages
file format pdf
Language Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Deutsch - German Deutsch - German, Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH English English,
Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Français - French Français - French, Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Nederlands - Dutch Nederlands - Dutch,
Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Español - Spanish Español - Spanish, Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Português - Portuguese Português - Portuguese,
Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Italiano - Italian Italiano - Italian, Cooker hood WHIRLPOOL AKR 563 WH Ελληνικά - Greek Ελληνικά - Greek,