Download manual for the product
AEG-ELECTROLUX AAM6116 - Vacuum cleaner

If you are looking for the instruction manual: Vacuum cleaner AEG-ELECTROLUX AAM6116 - you have come to the right place. On this page you can download it for free. For details about manual, see the info below.

The file is available in a few seconds as the connection speed of your internet.
We believe that our webpage help you and we will be glad if you visit us in the future.
PDF Download manual Porszívó AEG-ELECTROLUX AAM6116
Porszívó AEG-ELECTROLUX AAM6116 Porszívó AEG-ELECTROLUX AAM6116


Sponsored links



This manual is helpful?
Please click here:

File size: 1603 KB (file format: pdf)
EN Operating Instructions FR Mode d’emploi DE Gebrauchsanweisung NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de utilização
IT Istruzioni per l’uso GR Οδηγίέςχρήσης DK Brugsanvisning SV Bruksanvisning NO Bruksanvisning Fi Käyttöohje TR Kullanma Kılavuzu

========1========

English 5-17
Français 5-17
Deutsch 5-17
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux AirMax vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all AirMax models. This means that with your specifc model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
Nous vous remercions d'avoir choisi l'aspirateur AEG- Electrolux AirMax. Ces instructions d'utilisation por- tent sur l'ensemble des modèles AirMax. Cela signife qu'il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afn d'obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux AirMax-Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle AirMax-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden.
Nederlands 5-17
Dansk5-17
Español 18-31
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux AirMax-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle AirMax-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electrolux- accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux AirMax-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle AirMax-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux AirMax. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos AirMax. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específcamente para su aspiradora.
Italiano 18-31
Ελληνικά 18-31
Português 18-31
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG- Electrolux AirMax. Queste Istruzioni per l'uso sono valide per tutti i modelli AirMax. Questo signifca che per il modello specifco acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifco per questo aspirapolvere.
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux AirMax. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα AirMax. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG- Electrolux AirMax. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos AirMax. Isto signifca que alguns modelos/funções podem não estar incluídos no seu modelo específco. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
2
Svenska 32-44
Norsk 32-44
Tack för att du har valt en AEG-Electrolux AirMax dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla AirMax-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte fnns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux AirMax. Denne bruksanvisningen dekker alle AirMax- modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke fnnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din.
Suomi 33-45
Dansk 32-44
Kiitos siitä, että olet valinnut AEG-Electrolux AirMax -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet koskevat kaikkia AirMax-malleja. Käyttämäsi malli ei tämän vuoksi ehkä sisällä kaikkia ohjeessa mainittuja lisävarusteita tai ominaisuuksia. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina AEG-Electroluxalku- peräisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan imuriasi varten.
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux AirMax-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle AirMax-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Türkçe 46-52
AEG-Electrolux Airmax elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm CycloneXL modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal AEG-Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
3

========2========

English
Français
Deutsch
Nederlands
7 Accessories clip 8 Dust bag, s-bag® 9* Turbo nozzle 10* Parquet nozzle 11* Feather duster
1
2
Accessories 1* Telescopic tube 2* Extension tubes 3 Hose handle + hose 4 Combination foor
nozzle
5 Crevice nozzle 6 Upholstery nozzle
Accessoires 1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3 Poignée du fexible +
fexible
4 Combiné suceur pour
sols
5 Suceur pour fentes 6 Petit suceur pour
canapés, tentures
7 Clip pour accessoires 8 Sac à poussière s-
bagTM
9* Turbobrosse 10* Brosse pour parquets,
sols durs
11* Plumeau
Zubehör
1* Teleskoprohr 7 Zubehör-Clip 2* Verlängerungsrohre 8 Staubbeutel s-bag® 3 Schlauchgriff + 9* Turbobürste
Schlauch 10* Parkettbürste 4 Kombinationsbodendüse 11* Staubwedel 5 Fugendüse
6 Polsterdüse
Accessoires 1* Telescopische buis 2* Verlengingsbuizen 3 Slanggreep + slang 4 Combinatiemondstuk
voor vloeren 5 Mondstuk voor kieren 6 Mondstuk voor
bekleding 7 Accessoireklem 8 Stofzak, s-bag 9* Turbomondstuk 10* Mondstuk voor parket 11* Plumeau
3
4
5
6
7
Safety precautions
AirMax should only be used by adults and only for nor- mal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised AEG- Electrolux service centre.
Never vacuum:
• In wet areas.
• Close to fammable gases etc.
• Without a dust bag s-bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is ftted, which prevents the
cover closing without a s-bag®. Do not attempt to
force the cover shut.
• When housing shows visible signs of damage. Never vacuum:
• Sharp objects, fuids.
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc. • Fine dust, for example from plaster, concrete, four,
hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty. Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
8
9
Précautions de sécurité
L'aspirateur AirMax ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L'aspirateur présente une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre aspirateur. S'as- surer de stocker l'aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz infammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bagTM afn de ne
pas endommager l'aspirateur. Un dispositif de sécurité
est intégré afn d'empêcher la fermeture du couvercle
en l'absence de sac à poussière s-bagTM. Surtout ne
pas forcer pour le fermer.
• Lorsque le corps de l'aspirateur est visiblement
endommagé.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus ou tranchants, des liquides. • Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Des particules de poussière très fnes issues entre
autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique : Vérifer régulièrement que le câble n'est pas endom- magé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Sicherheitshinweise
Der Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen oder dem Durchführen von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Den Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten AEG- Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden. Niemals staubsaugen:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von entfammbaren Gasen usw. • Ohne Staubbeutel s-bag®, da hierbei die Gefahr
einer Beschädigung des Staubsaugers besteht. Eine
Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der
Abdeckung ohne eingesetzten Staubbeutel s-bag®.
Abdeckung nicht gewaltsam schließen.
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist. Niemals staubsaugen:
• Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten. • Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen
usw.
• Feine Stäube (z. B. Gips, Zement, Mehl oder heiße
oder kalte Asche).
Diese Substanzen können den Motor schwer beschädigen. Schäden dieser Art sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln: Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Veiligheidsinstructies
De AirMax-stofzuiger mag alleen door volwassenen worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhoud aan de stofzuiger wilt uitvoeren. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door een erkend AEG- Electrolux Service Centre.
Stofzuig nooit:
• in natte ruimten.
• in de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• zonder een stofzak/s-bag, om schade aan de stofzui-
ger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan
worden gesloten zonder s-bag. Probeer de klep nooit
met kracht te sluiten.
• als de behuizing zichtbare tekenen van schade ver-
toont.
Stofzuig nooit:
• scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
• hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • fjne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as. Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder de garantie.
10
11
4
* Certain models only.
* Suivant les modèles.
* Nur bestimmte Modelle.
* Alleen bepaalde modellen.
5

========3========

English
Français
Deutsch
Nederlands
12
13
14
15
16
17
Before starting
12 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag® and the motor flter are
in place. (See also Replacement of flter) 13 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust flter* is in place.
3 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to
release the hose).
14 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
15 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twis-
ting together. (Twist and pull apart to dismantle.) 16 Extend the electric cable and connect it to the
mains. The vacuum cleaner is ftted with a cable
winder. Once the electric cable has been extended,
it stays in that position.
17 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal.
The cable will then rewind.
18a Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position.
Increase suction power by rotating the control
further up to “Max” position. Stop the vacuum
cleaner by rotating in the opposite direction to
“Off” position.
18b* Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
19 Ideal parking position for pausing (19a) and (19b)
storing,
Avant de commencer
12 Ouvrir le couvercle avant de l'appareil et vérifer
que le sac à poussière s-bagTM et le fltre moteur
sont bien en place (voir aussi Remplacer le fltre). 13 Enlever la grille de sortie d'air et vérifer que le
fltre* est bien en place.
3 Introduire le fexible dans la poignée du fexible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer
sur les cliquets pour dégager le fexible). 14 Insérer le fexible jusqu'à ce que les cliquets s'en-
clenchent (appuyer sur les cliquets vers l'intérieur
pour dégager le fexible).
15 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopi-
que* à la poignée du fexible et au suceur en pous-
sant et en tournant (pour les débloquer, tourner et
tirer).
16 Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher
sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrou-
leur. Une fois déroulé, le cordon d'alimentation
conserve sa position.
17 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l'enrouleur de câble. Le câble s'enroule alors auto-
matiquement.
18a Mettre en marche l'aspirateur en faisant glisser le
réglage de puissance dans le sens "Max". Augmen-
ter la puissance d'aspiration en faisant glisser le ré-
glage jusqu'à la position "Max". Arrêter l'aspirateur
en faisant glisser le réglage dans le sens contraire
jusqu'à la position "Arrêt".
18b* La puissance d'aspiration est également réglable à
l'aide du réglage de débit d'air sur la poignée du
fexible.
19 Position "parking" idéale pour les pauses (19a) et
pour le rangement (19b).
Vorbereitungen
12 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrol-
lieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorflter
eingesetzt sind (siehe auch "Filterwechsel"). 13 Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kon -
trollieren, dass der Abluftflter* eingesetzt ist. 3 Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis
Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches
Verriegelung drücken.
14 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu
drücken.
15 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch
Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff
und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen
und auseinanderziehen.)
16 Kabel herausziehen und an der Steckdose anschlie-
ßen. Der Staubsauger verfügt über eine automa-
tische Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen
des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung. 17 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
18a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler
in Richtung "Max" schieben. Saugleistung durch
Schieben des Leistungsreglers in Richtung "Max"
erhöhen. Zum Ausschalten des Staubsaugers
Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung
in die Stellung "Aus" schieben.
18b* Saugleistung kann auch mit Hilfe der Saugsteue-
rung am Schlauchgriff eingestellt werden. 19 Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (19a) und
Aufbewahrung (19b).
Voordat u begint
12 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of de stofzak/s-bag en het motorflter in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s)
vervangen)
13 Open vervolgens de achterkant van het apparaat en
controleer of het uitlaatflter* is aangebracht. 3 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
14 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen
om de slang los te maken).
15 Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische
buis* aan de slanggreep en het mondstuk door
deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en
trek om de delen uit elkaar te halen.)
16 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker
in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien
van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is
uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld 17 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme
om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt
vervolgens automatisch opgerold.
18a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde
richting naar Off te schuiven.
18b*U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar
op de slanggreep.
19 De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk
onderbreekt (19a) of de stofzuiger (19b) opbergt.
18a
18b
19a
19b

* Certain models only.
* Suivant les modèles.
* Nur bestimmte Modelle.
* Alleen bepaalde modellen.
7

========4========

English
Français
Deutsch
Nederlands
20
21
Getting the best results
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination foor nozzle with the lever in position (20).
Hard foors: Use the combination foor nozzle with the lever in position (21).
Wooden foors: Use the parquet nozzle* (22).
Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (23) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (24). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (25). Using the turbo nozzle*
26/27 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fuff and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.
22
23
Comment obtenir les meilleurs résultats Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (20).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (21).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (22). Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit su- ceur* (23) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d'aspiration. Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau* (24). Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (25). Utiliser la turbobrosse*
26/27 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d'ani-
maux tenaces sur les tapis et les moquettes. Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiate- ment après utilisation.
Optimaler Einsatz der Bürsten Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (20) verwenden.
Hartböden: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (21) verwenden.
Holzböden: Parkettdüse* (22) verwenden.
Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte Stoffe usw. Polsterdüse* (23) verwenden.
Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren. Bilderrahmen, Bücherregale usw.: Staubwedel* (24) verwenden.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (25) verwenden. Verwendung der Turbodüse*
26/27 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und
Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt: gebruik het combinatiemondstuk met de hand- greep in positie (20).
Harde vloeren: gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (21).
Houten vloeren: gebruik het mondstuk voor parket* (22). Gestoffeerde meubels en stoffen: gebruik het mondstuk voor bekleding* (23) voor banken, gordijnen, lichtge- wicht stoffen, enz.
Verminder zo nodig de zuigkracht. Lijsten, boekenplan- ken, enz.: gebruik de plumeau* (24).
Kieren, hoeken, enz.: gebruik het mondstuk voor kieren* (25).
Het gebruik van het turbomondstuk* 26/27 Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
24
25
26
27
8
* Certain models only.
* Suivant les modèles.
* Nur bestimmte Modelle.
* Alleen bepaalde modellen.


========5========

English
Français
Deutsch
Nederlands
28
Replacing the dust bag, s-bag®
28 The dust bag, s-bag® must be replaced latest when
the indicator window is completely red. Read with
the nozzle lifted up.
29 Open the front lid and lift out the Air Basket
containing the s-bag® (30).
31 Lift out the s-bag® from the Air Basket by pulling
the card-board. This automatically seals the s-bag®
and prevents dust leaking out.
32 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the end of the groove in the dust bag
holder and close the lid.
Note. Replace the s‑bag® after vacuuming carpet‑clea‑ ning powder. Be sure to use only original dust bags s‑bag® Classic, s‑bag® Clinic, s‑bag® Long Performance or s‑bag® Anti‑odour.
Remplacer le sac à poussière s-bagTM 28 Le sac à poussière s-bag¨ doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La
vérifcation doit toujours se faire le suceur soulevé
du sol.
29 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à
air contenant le sac à poussière s-bagTM (30). 31 Extraire le sac à poussière s-bagTM du réceptacle
à air en tirant sur la partie cartonnée. Le sac à
poussière s-bagTM se ferme alors automatiquement
pour empêcher la poussière de se diffuser dans l'air. 32 Insérer un nouveau sac à poussière s-bagTM en
poussant la partie cartonnée bien au fond du
logement du support de fxation et refermer le
couvercle.
Austauschen des Staubbeutels s-bag® 28 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum
Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben. 29 Frontabdeckung öffnen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag®
herausnehmen (30).
31 Staubbeutel s-bag® durch Ziehen am Pappstreifen
aus Air Basket herausziehen. Auf diese Weise wird
der Staubbeutel s-bag® automatisch staubdicht
verschlossen und das Austreten von Staub
verhindert.
32 Neuen Staubbeutel s-bag® durch Einschieben
des Pappstreifens in die Nut des Air Basket
einsetzen. Air Basket wieder in Gerät einsetzen und
Abdeckung schließen.
Vervangen van de stofzak/s-bag
28 De stofzak/s-bag moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is.
Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog
houdt.
29 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de
s-bag (30).
31 Trek aan het karton om de s-bag uit de Air Basket
te tillen. De s-bag wordt hierdoor automatisch
gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen. 32 Plaats een nieuwe s-bag door het karton tot aan
het einde van de groef op de stofzakhouder te
duwen en sluit de klep.
29
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bagTM après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. S'assurer d'utiliser les sacs originaux s-bagTM Classic, s-bagTM Clinic, s-bag
TM
Long Performance ou s-bag
TM Anti-odour.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original-Staubbeutel (s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance oder s-bag® Anti-odour) verwenden.
Opmerking: vervang de s-bag na het gebruik van een tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag Classic, s-bag Clinic, s-bag Long Performance of s-bag Anti-odour.
30
31
32
10
* Certain models only.
* Suivant les modèles.
* Nur bestimmte Modelle.
* Alleen bepaalde modellen.
11

========6========

English
Français
Deutsch
Nederlands
33
34
Replacement of the motor flter
Should be done with every 5th replacement of the dust bag, s-bag®. Never use the vacuum cleaner without flter.
33 Open the front lid and lift out the Air Basket
holding the s-bag®.
34 Pull the flter holder upwards until coming away
from the groove.
35 Carefully pull the old, dirty flter out and replace
with a new flter. Reattach the Air Basket holding
the s-bag® and then close the lid.
Replacement of the exhaust flter* There are three types of exhaust flter:
• Micro flter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12) • Hepa H12* washable (can be bought as an option,
Ref. No. EF H12W)
The flters must always be replaced with new ones and cannot be washed (except the Hepa H12* washable). 36 Open the back lid and lift out the flter. 37 Insert a new flter and close the lid.
Remplacer le fltre moteur
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière s-bagTM. Ne jamais utiliser l'aspira- teur sans fltre.
33 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à
air contenant le sac à poussière s-bagTM. 34 Tirer vers le haut la grille du fltre pour le dégager
de son logement.
35 Retirer avec précaution l'ancien fltre sale et le
remplacer par un fltre neuf. Remettre en place le
réceptacle à air contenant le sac à poussière s-
bagTM, puis refermer le couvercle.
Remplacer le fltre de sortie d'air* Il existe trois types de fltres de sortie d'air :
• Microfltre* (Réf. EF 17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
• Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF
H12W)
Les fltres doivent toujours être remplacés par des fltres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l'exception du Hepa H12* lavable).
36Ouvrir le couvercle arrière et retirer le fltre. 37Insérer un fltre neuf et refermer le couvercle.
Motorflterwechsel
Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
33 Frontabdeckung öffnen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag®
herausnehmen.
34 Filterhalter nach oben aus der Führung ziehen. 35 Alten, verschmutzten Filter vorsichtig herausziehen
und durch neuen Filter ersetzen. Air Basket
mit Staubbeutel s-bag® wieder einsetzen und
Abdeckung schließen.
Austauschen des Abluftflters*
Es gibt drei Arten von Abluftfltern:
• Microflter* (EF 17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (EF H12)
• Hepa H12* auswaschbar (EF H12W, optional erhält-
lich)
Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht werden und können – mit Ausnahme des auswaschbaren Filters Hepa H12* – nicht gereinigt werden.
36 Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausnehmen
.
37 Neuen Filter einlegen und Abdeckung schließen.
Vervangen van het motorflter
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s- bag. Gebruik de stofzuiger nooit zonder flter. 33 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de
s-bag.
34 Trek de houder van het flter naar boven uit de
groef.
35 Trek het oude, vuile flter er voorzichtig uit en
vervang dit door een nieuw flter. Plaats de Air
Basket met de s-bag terug en sluit vervolgens de
klep.
Vervangen van het uitlaatflter*
Er zijn drie typen uitlaatflters:
• Microflter* (ref.nr. EF 17)
• Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12) • Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref.nr.
EF H12W)
De flters moeten altijd door nieuwe worden vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve het uitwasbare Hepa H12*-flter).
36 Open de achterklep en til het flter uit de
flterhouder.
37 Breng een nieuw flter aan en sluit de klep.
35
36
37
12
* Certain models only.
* Suivant les modèles.
* Nur bestimmte Modelle.
* Alleen bepaalde modellen.
13

========7========

English
Français
Deutsch
Nederlands
39
38
40
41
43
42
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or flters and s-bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace flters and s-bag® and restart.
Tubes and hoses
38 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
39 Hose handle could be dismantled from hose if
cleaning is needed.
40 It may also be possible to remove the obstruction
in the hose by squeezing it. However, be careful in
case the obstruction is caused by glass or needles
caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Cleaning the foor nozzle
41 Be sure to frequently clean the combination foor
nozzle.
42* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that may
be entangled.
43* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
44 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snip-
ping them away with scissors. Use the hose handle
to clean the nozzle.
45a Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snip-
ping them away with scissors. Use the hose handle
to clean the nozzle.
45b In case the turbo nozzle stops working, open the
cleaning lid and remove any objects that obstructs
the turbine to rotate freely.
Nettoyer le fexible et les brosses
L'aspirateur s'arrête automatiquement en cas d'obstruc- tion au niveau du suceur, du tube, du fexible, des fltres ou du sac à poussière s-bagTM. Dans ce cas, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minu- tes. Retirer les éléments responsables de l'obstruction et/ou remplacer les fltres et le sac à poussière s-bagTM, puis redémarrer.
Tubes et fexibles
38 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le
fexible.
39 Il est possible de démonter la poignée du fexible
pour nettoyage si nécessaire.
40 Il est également possible d'éliminer ce qui obstrue
le fexible en appuyant sur ce dernier. Cependant,
il faut faire attention en cas d'obstruction par du
verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le
fexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au fexible
Nettoyer le suceur pour sols
41 S'assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
43* Retirer le coude du suceur pour accéder aux
éléments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
44 Retirer la turbobrosse du tube d'aspiration, puis
retirer les fls, etc., en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la poignée du fexible pour nettoyer la
brosse.
45a Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis
retirer les fls, etc. en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la poignée du fexible pour nettoyer la brosse. 45b Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui
empêchent la turbine de tourner librement.
Reinigen des Schlauchs und der Düsen Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn Düse, Rohr, Schlauch oder Filter blockiert oder Staubbeutel s-bag® voll ist. In diesen Fällen Netzstecker ziehen und Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Blockierung beheben, Filter und/oder Staubbeutel s- bag® austauschen. Anschließend ist der Staubsauger neu zu starten.
Rohre und Schläuche
38 Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
39 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
40 Blockierung im Schlauch kann auch durch
"Massieren" des Schlauchs beseitigt werden. Dabei
jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung im
Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
41 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. 42* Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte
entfernen.
43* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt
werden.
Reinigen der Turbobürste*
44 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und
darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere
durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit
dem Schlauchgriff reinigen.
45a Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und
in der Düse verwickelte Fäden etc. mit einer
Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem
Schlauchgriff die Düse aussaugen.
45b Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie
alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
Reinigen van de slang en het mondstuk De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de slang of de flters en s-bag verstopt raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile flters en de s-bag. Zet de stofzuiger vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
38 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
39 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
40 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de
verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden
in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
41 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. 42* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen.
43* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de
verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. Reinigen van het turbomondstuk*
44 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om
het mondstuk te reinigen.
45a Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om
het mondstuk te reinigen.
45b Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te
draaien.
44
45a
45b
14
* Certain models only.
* Suivant les modèles.
* Nur bestimmte Modelle.
* Alleen bepaalde modellen.
15

========8========

English
Français
Troubleshooting
• Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
• Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so,
replace it with a new one.
• Is the nozzle, tube or hose blocked?
• Are the flters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux does not accept liability for defects arising from neglect, misuse or accident. This product is designed with the environment in mind and all plastic parts are marked for recycling purposes. For further information please visit our website: www.electrolux. com
Gestion des pannes
• S'assurer que le câble est branché.
• S'assurer que la prise et le câble ne sont pas abîmés. • S'assurer qu'aucun fusible n'a sauté.
L'aspirateur s'arrête, vérifer que : • Le sac à poussière s-bagTM n'est pas plein. Si c'est le
cas, le remplacer par un sac à poussière neuf. • Le suceur, le tube ou le fexible ne sont pas obstrués. • Les fltres sont propres.
De l'eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d'un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d'eau ou de liquides n'est pas prise en charge par la garantie. Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modifcation de l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environ- nement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Internet.
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 e-mail : mailto:repairs.belgium@electrolux.be repairs. belgium@electrolux.be
Info Center (information technique, accessoires et pièces détachées :
tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min.
e-mail : mailto:technical.information@electrolux.be technical.information@electrolux.be
mailto:technical.documentation@electrolux.be techni - cal.documentation@electrolux.be
mailto:spareparts.belgium@electrolux.be spareparts. belgium@electrolux.be
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
To locate your local Floorcare Electrolux Service Engineer or to purchase accessories for your vacuum cleaner, please contact the Electrolux Floorcare Helpline on 08706 055 055. Accessories can also be purchased from http://www.shop.electrolux.co.uk www.shop.electrolux. co.uk
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifcations liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78)
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des diff- cultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un technicien d’un Centre Service Agréé ou par une personne qualifée afn d’éviter tout risque d’électrocution
Electrolux Floorcare, 101 Oakley Road, Luton Bedfordshire, LU4 9QQ.
www.electrolux.co.uk
08706 055 055
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualifed person in order to avoid a hazard.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children.
The appliance is not intended for use by young children and infrm persons without supervisison.
En France :
Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA B.P. 63
02140 VERVINS
Tél. : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un poste fxe)
Fax : 03 23 91 03 07
email : serviceconsommateurs.electrolux@electrolux.fr ELECTROLUX LDA
SNC au capital de 150 000 Euros -
R.C.S. Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des diffcultés pour l’achat des acces- soires, appelez notre Service Conseil Consommateurs au 03 44 62 24 24 ou connectez-vous : www.electrolux.fr
1
Deutsch
Nederlands
Fehlersuche
• Ist das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen? • Sind Stecker und Kabel unbeschädigt?
• Ist die Sicherung intakt?
Der Staubsauger stoppt
• Ist der Staubbeutel s-bag® voll? Falls ja, gegen einen
neuen Staubbeutel s-bag® austauschen.
• Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
• Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen Der Motor muss durch einen autorisierten AEG- Electrolux-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindringen von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden. Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern können wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende Saugleistung, alle im Gerät befndlichen Filter und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.
Problemen oplossen
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd
zijn.
• Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. Stofzuiger houdt ermee op
• Controleer of de stofzak/s-bag vol is. Vervang de zak
eventueel.
• Is het mondstuk, de buis of de slang verstopt? • Zijn de flters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend AEG- Electrolux Service Centre te laten vervangen. Schade aan de motor door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Klanteninformatie
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die voortkomt uit het ondeskundig of oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Dit product is ontwikkeld rekeninghoudend met het milieu. Alle plastic onderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoekt u onze website http://www. electrolux.nl www.electrolux.nl voor meer informatie.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber fnden Sie auf unserer Website: http://www.aeg-electrolux.de www.aeg- electrolux.de
Indien u suggesties heeft met betrekking tot verbetering van dit product of de meegeleverde gebruiksaanwijzing, neemt u dan s.v.p. contact met ons op via: consumenten. belangen@electrolux.nl
Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in unserer Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung, Sie erreichen uns montags bis freitags von 8 bis 18.00 Uhr.
Serviceline Deutschland: 01805-30 60 80
Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervan- gen door de fabrikant, servicepersoneel van de fabrikant of ander gekwalifceerd personeel om gevaarlijke situa- ties te voorkomen.
Kundendienst Österreich und Schweiz
Serviceline Österreich: 0810-955 200
Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min.
Aus Sicherheitsgründen müssen beschädigte Kabel durch den Hersteller, einen autorisierten AEG-Electrolux- Kundendienst oder eine Person mit vergleichbarer Qualifkation ausgetauscht werden.
Service Schweiz:
Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300 Fax. 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
17

========9========

2193025-12

========10========



For more information, please download the file of manual.

Sponsored links
TXT Text AEG-ELECTROLUX AAM6116
Type Vacuum cleaner
Name AEG-ELECTROLUX AAM6116
Model AAM 6116
File size 1603 KB
Number of pages 10 pages
file format pdf
Language Porszívó AEG-ELECTROLUX AAM6116 Deutsch - German Deutsch - German, Porszívó AEG-ELECTROLUX AAM6116 English English,