Stiahnuť návod na obsluhu pre výrobok
BOSCH MUM 4880 - Mixér

Ak hľadáte návod na obsluhu: Mixér BOSCH MUM 4880 - ste na správnom mieste. Na tejto stránke je možné stiahnuť ho úplne zadarmo. Podrobné informácie o návode najdete nižšie.

Súbor je k dispozícii do pár sekúnd podľa rýchlosti pripojenia Vášho počítača.
Veríme, že Vám naša stránka pomohla a budeme radi ak nás navštívite aj v budúcnosti.
PDF Stiahnutie návodu Mixér BOSCH MUM 4880
Mixér BOSCH MUM 4880 Mixér BOSCH MUM 4880


Sponzorované odkazy



Pomohol Vám tento návod?
Kliknite prosím tu:

Veľkosť suboru: 6786 KB (formát suboru: pdf)
MUM44.. MUM46.. MUM48..
de en fr it nl da no sv fi es
Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso
pt el tr pl hu uk ru
Instruções de serviço Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Kullanma talimatý Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar

========1========


========2========

de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
fi Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
el
ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
hu Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
uk
š®paï¸c¿®a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
ru
Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3

========3========

de
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts- üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts- ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter- küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur bestimmungsgemäß und für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Vorgeschriebene Höchst- mengen nicht überschreiten.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung auf- merksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiede- ne Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ).
4
Zu Ihrer Sicherheit
Generelle Sicherheitshinweise
píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen- schild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall.
Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät Nicht in rotierende Teile greifen.
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (4, 7) bedeckt sind. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========4========

Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild  Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3 Drehschalter
0/off = Stopp
/ P = Parkschaltung;
Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehen-
bleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition.
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Schwenkposition bereits erreicht.
Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit
Stufe 1 = niedrigste Drehzahl –
langsam
Stufe 4 = höchste Drehzahl – schnell
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet und läuft nach der
Unterbrechung wieder an.
4 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels
diesen drehen, bis die Verriegelung
aufgehoben ist.
5 Antrieb für
– Durchlaufschnitzler *
– Zitruspresse *
– Getreidemühle *
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
6 Antrieb für
– Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen,
Knethaken)
– Rührwerkzeug des Eisbereiters *
– herunter- oder hochgeklappt für
Fleischwolf *
7 Mixerantriebsschutzdeckel
8 Antrieb für
– Mixer
– Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
9 Kabelaufbewahrung (Bild )
MUM 44..: Kabel aufwickeln
MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach
verstauen
Schüssel mit Zubehör
10 Rührschüssel
11 Deckel
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de Werkzeuge
12 Rührbesen
13 Schlagbesen
14 Knethaken mit Teigabweiser
Mixer
15 Sockel
16 Messereinsatz
17 Dichtungsring
18 Mixbecher
19 Deckel
20 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es über den Handel und
den Kundendienst erworben werden. Arbeitspositionen
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜ∏ê= å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå= ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå= ^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=áëíK
aÉê=pÅÜïÉåâ~êã=ãìëë=áå=àÉÇÉê=^êÄÉáíëéçëáíáçå= ÉáåÖÉê~ëíÉí=ëÉáåK
Einstellen der Arbeitsposition Bild   Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
 Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
7
Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rührbesen und Knethaken
Zugeben großer
Verarbeitungsmengen
5

========5========

de Bedienen
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ= sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í= ~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇK
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜ∏êLtÉêâòÉìÖ=áå=^êÄÉáíëJ ëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK
dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK=
dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜ∏êíÉáäÉ=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉääÉå= ~ìëëÉíòÉåK=qÉáäÉ=ëáåÇ=åáÅÜí=ãáâêçïÉääÉåÖÉÉáÖåÉíK  Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen
und Pflegen“.
Vorbereiten
 Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
 Kabel abwickeln/herausziehen (Bild ).  Netzstecker einstecken.
Rührbesen, Schlagbesen und Knethaken Bild  Rührbesen (a)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig Schlagbesen (b)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Knethaken (c) mit Teigabweiser (d) zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen)
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ> t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜΩëëÉä= ÖêÉáÑÉåK
tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê= ^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK
a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=åìê=ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå= ÇáÉ=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉå=^åíêáÉÄÉ=ãáí=ÇÉå= ^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ÖÉëáÅÜÉêí=ëáåÇK
6
 Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis:
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Schwenkposition bereits erreicht.  Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.  Schüssel einsetzen. Sockel der Schüssel
muss in Aussparung des Grundgerätes
stecken.
 Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,
Schlagbesen oder Knethaken bis zum
Einrasten in den Antrieb einstecken. Beim
Knethaken Teigabweiser drehen, bis der
Knethaken einrasten kann.
 Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
 Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.  Deckel aufsetzen.
 Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Zutaten nachfüllen
 Gerät am Drehschalter ausschalten.  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
 Deckel abnehmen.
 Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 7 bringen.  Zutaten einfüllen
oder
 Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel
nachfüllen.
Nach der Arbeit
 Gerät am Drehschalter ausschalten.  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
 Netzstecker ziehen.
 Deckel abnehmen.
 Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.  Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.  Schüssel entnehmen.
 Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========6========

Mixer Bild 
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>= jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉå>=
aÉå=jáñÉê=åìê=áã=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìJ ëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK
sÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê>
_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK
^ÅÜíìåÖ>
jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=hÉáåÉ=íáÉÑJ ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå=báëïΩêÑÉäF= îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK ^ÅÜíìåÖ>
sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=cäΩëëáÖâÉáíÉå=áã=dä~ëãáñÉê= Eáã c~ÅÜÜ~åÇÉä=ÉêÜ®äíäáÅÜFW=ã~ñáã~ä=~ìÑ=píìÑÉ PK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK
 Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.  Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.  Mixbecher aufsetzen (Markierung am Sockel
auf Markierung am Grundgerät) und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
(Bild -4/5).
 Zutaten einfüllen.
Maximalmenge bei Kunststoffmixer, flüssig =
1 Liter, bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter;
schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 50 bis 100 Gramm;
 Deckel aufsetzen und fest drücken.
Den Deckel während der Arbeit immer mit
einer Hand festhalten. Dabei nicht über die
Nachfüllöffnung greifen!
 Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Zutaten nachfüllen Bild -6  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder
 Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder
 flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de Nach der Arbeit
 Gerät am Drehschalter ausschalten.  Netzstecker ziehen.
 Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ>
hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK= lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= Grundgerät reinigen
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ= åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
 Netzstecker ziehen.
 Grundgerät feucht abwischen.  Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.  Gerät anschließend trockenreiben. Schüssel mit Zubehör reinigen Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich. Mixer reinigen
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=Ääç≈Éå=e®åÇÉå= ÄÉêΩÜêÉåK=jáñÉê=â~åå=òìã=oÉáåáÖÉå= ~ìëÉáå~åÇÉê=ÖÉåçããÉå=ïÉêÇÉåK
^ÅÜíìåÖ>
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK=jÉëëÉêÉáåë~íò=áëí=åáÅÜí= ëéΩäã~ëÅÜáåÉåÑÉëíK=jÉëëÉêÉáåë~íò=åìê=ìåíÉê= ÑäáÉ≈ÉåÇÉã=t~ëëÉê=êÉáåáÖÉåK
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (bei Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
7

========7========

de
Mixer zerlegen Bild   Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
 Den Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Der Messereinsatz wird gelöst.
 Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen Bild 
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í= òìë~ããÉåÄ~ìÉåK
 Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.  Messereinsatz von unten in den Mixerbecher
einsetzen.
 Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest
schrauben.
 Sockel des Mixerbechers gegen den
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
 Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 4
(je nach Menge und Eigenschaften der
Sahne) mit dem Schlagbesen verarbeiten. Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
 Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit
dem Schlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
dêìåÇêÉòÉéí
2 Eier
2–3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl evtl. Backpulver
 Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.  Drehschalter auf Stufe 2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept
8
Rührteig
dêìåÇêÉòÉéí
3–4 Eier
200–250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½Zitrone
200–250 g Butter (Raumtemperatur) 500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
1/8
l Milch
 Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Rührbesen verrühren.
Höchstmenge: 1,5–2 x Grundrezept Mürbeteig
dêìåÇêÉòÉéí
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl
evtl. Backpulver
 Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3)
oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
dêìåÇêÉòÉéí
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200–250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
 Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 2 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼lÖl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========8========

 Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe
2 im Mixer verarbeiten.
 Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl lang-
sam durch den Trichter gießen und so lange
weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert. Zubehör/Sonderzubehör Weiteres der Verpackung beigelegtes Zubehör (siehe beigefügte Modellübersicht, Bild ) ist in den separaten Bedienungsanleitungen beschrieben.
Beigelegtes Zubehör/Sonderzubehör kann auch einzeln (nach)gekauft werden. Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. eignet sich auch für die Maschine MUM 44../46../48.. . Bild 
Kunststoff-Rührschüssel (MUZ4KR3) In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel (MUZ4ER2) In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2) Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3) Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3) Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi, Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen. Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Asia-Gemüse-Scheibe (MUZ45AG1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de Reibscheibe grob (MUZ45RS1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, grob (6 mm) für Bratwürste und Speck.
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen.
Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Pressen von Beerenobst (außer Himbeeren), Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie Knet- haken, Schlagbesen, Rührbesen, Schneid-, Raspel- und Reibscheibe.
Getreidemühle mit Kegelmahlwerk aus Stahl (MUZ4GM3)
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter. Eisbereiter (MUZ4EB1)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro Arbeitsgang und Behälter.
9

========9========

de
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebe- nen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin- gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch- nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
10
en
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Standard/optional accessories . . . . . . . . . 15 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri- cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed the stipulated maximum quantities.
Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place.
If the instructions for correct use of the appli- ance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions. The appliance requires no maintenance. The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========10========

For your safety
General safety instructions
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Keep children away from the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not leave the running appliance unattended. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufac- turer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
Safety instructions for this appliance Keep hands clear of rotating parts.
For reasons of safety the appliance may only be operated when unused drives have been covered with drive guards (4, 7).
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill.
Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is swit- ched off, the drive continues running briefly. Do not immerse the base unit in water or clean under running water.
Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. Use only the rotary switch to switch the appli- ance on or off.
The appliance restarts following a power inter- ruption.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Overview
Please fold out the illustrated
pages. Fig. 
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
(see “Operating positions”)
3 Rotary switch
0/off = Stop
/ P = Parking circuit
Hold rotary switch until the drive stops; tool
is in the swivel position. If the drive does not
move, the swivel position has already been
reached.
Settings 1–4 = Operating speed
Setting 1 = Minimum speed – slow
Setting 4 = Maximum speed – fast
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on and restarts when
the power is restored.
4 Drive cover
To remove the drive cover, rotate until
the locking feature has been released.
5 Drive for
– continuous-feed shredder *
– citrus press *
– grain mill *
When not in use, attach the drive cover.
6 Drive for
– tools (stirrer, whisk, kneading hook)
– stirring tool of the ice-cream maker *
– folded down or up for mincer *
7 Blender drive cover
8 Drive for
– blender
– multi-blender
When not in use, attach the blender drive
cover.
9 Cord store (Fig. )
MUM 44..: Stow the cord
MUM 46../48..: Stow the cord in the cord
store
Bowl with accessories
10 Mixing bowl
11 Lid
Tools
12 Stirrer
13 Whisk
14 Kneading hook with dough deflector
Blender
15 Base
16 Blade insert
11

========11========

en
17 Sealing ring
18 Blender jug
19 Lid
20 Funnel
* If an accessory is not included in the product
package, it can be purchased via the trade
or customer service.
Operating positions
^ííÉåíáçå>
_ÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~íí~ÅÜ=íÜÉ=íççäL ~ÅÅÉëëçêó=íç=íÜÉ=ÅçêêÉÅí=ÇêáîÉ=~åÇ=áå=íÜÉ=ÅçêêÉÅí= éçëáíáçå=~åÇ=éä~ÅÉ=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçå= ~ÅÅçêÇáåÖ=íç=íÜáë=í~ÄäÉK
qÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ=áå=ÉîÉêó= çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK
Setting the operating position Fig.   Press the Release button and move
the swivel arm.
 Move the swivel arm until it engages
in the required position.
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
7
Insert/remove whisk, stirrer or kneading hook
Add large quantities
of ingredients
Operation
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
aç=åçí=áåëÉêí=ã~áåë=éäìÖ=ìåíáä=~ää=éêÉé~ê~íáçåë= Ñçê=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=~êÉ=ÅçãéäÉíÉK
^ííÉåíáçå>
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ïáíÜçìí=~å= ~ÅÅÉëëçêóLíççä=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ÉãéíóK= aç=åçí=ÉñéçëÉ=~ééäá~åÅÉ=çê=~ÅÅÉëëçêáÉë=íç=ÜÉ~í= ëçìêÅÉëK=m~êíë=~êÉ=åçí=ãáÅêçï~îÉJë~ÑÉK
12
 Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Preparation
 Place the base unit on a smooth, clean
surface.
 Unwind/pull out the cord (Fig. ).  Insert the mains plug.
Stirrer, whisk and kneading hook Fig.  Stirrer (a)
for stirring dough, e.g. cake mixture Whisk (b)
for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (c) with dough deflector (d) for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut
(e.g. raisins and chocolate chips)
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=
íççäë>
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=âÉÉé=ÑáåÖÉêë= ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ= íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë= ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ= ÄêáÉÑäóK
qÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ã~ó=çåäó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=ïÜÉå=íÜÉ= ìåìëÉÇ=ÇêáîÉë=Ü~îÉ=ÄÉÉå=ë~ÑÉÖì~êÇÉÇ=ïáíÜ= íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçîÉêëK
 Set rotary switch to P and hold in place until
the drive stops.
Note:
If the drive does not move, the swivel position
has already been reached.
 Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
 Insert the bowl. The base of the mixing bowl
must be inserted into the recess of the base
unit.
 Depending on the processing task, insert the
stirrer, whisk or kneading hook until it locks
into position. If using the kneading hook,
rotate the dough deflector until the kneading
hook can lock into position.
 Put the ingredients to be processed into
the bowl.
 Press the Release button and move
the swivel arm to position 1.
 Attach the cover.
 Set the rotary switch to the desired setting.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========12========

Adding more ingredients
 Switch off the appliance with the rotary
switch.
 Set rotary switch to P and hold in place until
the drive stops.
 Remove lid.
 Press the Release button and move
the swivel arm to position 7.
 Add ingredients
or
 add more ingredients through the feed tube
in the cover.
After using the appliance
 Switch off the appliance with the rotary
switch.
 Set rotary switch to P and hold in place until
the drive stops.
 Remove mains plug.
 Remove lid.
 Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
 Take the tool out of the drive.
 Remove the bowl.
 Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
en  Attach the blender jug (mark on the base
of the blender jug on the mark on the base
unit) and rotate as far as possible in an
anti-clockwise direction (Fig. -4/5).  Add ingredients.
Maximum capacity of liquid for plastic
blender = 1 litre, for glass blender = 0.75
litres, frothing or hot liquid maximum 0.5 litres
Optimal processing capacity – solids
= 50–100 g.
 Attach lid and press firmly.
While working, always hold the lid firmly with
one hand. However, do not place hand over
the refill opening!
 Set the rotary switch to the desired setting. Adding more ingredients Fig. -6  Switch off the appliance with the rotary
switch.
 Remove the cover and add ingredients or
 remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the feed tube or
 pour liquid through the funnel.
Blender Fig. 
After using the appliance
 Switch off the appliance with the rotary
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL
êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ>
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ= ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>=
léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ= íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK
oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ>
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë= íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=
^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
t~êåáåÖ>
_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=åçí=éêçÅÉëë=ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë= EÉñÅÉéí áÅÉ=ÅìÄÉëFK=aç=åçí=çéÉê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóK t~êåáåÖ>
mêçÅÉëëáåÖ=äáèìáÇë=áå=íÜÉ=Öä~ëë=ÄäÉåÇÉêW= ã~ñáãìã=ëÉííáåÖ=PK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR=äáíêÉë=çÑ=Üçí= çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
 Press the Release button and move
the swivel arm to position 3.
 Remove the blender drive cover.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
switch.
 Remove mains plug.
 Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
^ííÉåíáçå>
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= pìêÑ~ÅÉë ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
Cleaning the base unit
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=çê=éä~ÅÉ= ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK
 Remove mains plug.
 Wipe the base unit with a damp cloth.  If required, use a little detergent.  Then dry the base unit.
13

========13========

en
Cleaning the bowl and accessories All parts are dishwasher-safe.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.
Cleaning the blender
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK= qÜÉ=ÄäÉåÇÉê=Å~å=ÄÉ=Çáë~ëëÉãÄäÉÇ=Ñçê= ÅäÉ~åáåÖK
t~êåáåÖ>
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= qÜÉ Ää~ÇÉ=áåëÉêí=áë=åçí=ÇáëÜï~ëÜÉêJë~ÑÉK= `äÉ~å íÜÉ=Ää~ÇÉ=áåëÉêí=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê=çåäóK Tip: After processing liquids , it is often sufficient to clean the blender without disassembling it. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (if the appliance features quick-action operation, select setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Taking the blender apart Fig.   Rotate the base of the blender jug
in a clockwise direction and remove.  Upon the flanks, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction.
The blade insert is released.
 Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together Fig. 
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK
 Apply sealing ring on blade insert.  Insert blade insert from below into blender
jug.
 Tighten the blade insert with the aid
of the blender jug base.
 Tighten the base of the blender jug
in an anti-clockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please consult our customer service.
14
Application examples
Whipped cream
100 g–600 g
 Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 4 (depending
on the quantity and properties of the cream). Egg white
1 to 8 egg whites
 Beat egg white with the whisk for 4 to
6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
2 eggs
2–3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour baking powder (if required)  Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4–6 minutes at setting 4 until frothy.  Rotate switch to setting 2 and spoon in the
sifted flour and cornflour within approx.
½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe Cake mixture
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
3–4 eggs
200–250 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 200–250 g butter (room temperature) 500 g flour
1 packet of baking powder
1/8 l milk
 Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3–4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1.5–2 x basic recipe Short pastry
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
125 g butter (room temperature)
100–125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========14========

 Process all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1, then for approx. 2–3 minutes
with the stirrer (setting 3) or kneading hook
(setting 2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe Yeast dough
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200–250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
 Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then
for approx. 3–6 minutes at setting 2. Maximum quantity: 1.5 x basic recipe Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼loil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same temperature.  Process the ingredients (except the oil) in the
blender for several seconds at setting 2.  Switch the blender to setting 4 and slowly
pour the oil through the funnel and mix until
the mayonnaise emulsifies.
Standard/optional accessories Other accessories enclosed with the packaging (see enclosed overview of models, Fig. ) are described in the separate operating instructions. Enclosed accessories/optional accessories can also be purchased separately.
The accessories for the MUM 45.. appliance are also suitable for the MUM 44../46../48.. appliances.
Fig. 
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3) Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl (MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en Plastic blender attachment
(MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes. Glass blender attachment (MUZ4MX3) For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes. Mini processor (MUZ4MM3) For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. Continuous-feed shredder (MUZ4DS3) For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi, radish; for shredding carrots, apples and celery, red cabbage, cheese and nuts; for grating hard cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For slicing raw potatoes for chips.
Asiatic vegetables disc (MUZ45AG1) For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1) For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1) For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1) For the mincer MUZ4FW3.
Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, coarse disc (6 mm) for sausages and bacon. Viennese whirl attachment
(MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3.
With metal template for 4 different pastry moulds.
15

========15========

en
Grater attachment (MUZ45RV1) For the mincer MUZ4FW3.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls.
Juicer attachment (MUZ45FV1) For the mincer MUZ4FW3.
For pressing soft fruit, (except raspberries), tomatoes and rose hips, to a pulp.
At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
Accessories holder (MUZ4ZT1) For the storage of accessories such as kneading hook, whisk, stirrer, slicing, shredding and grating disc.
Mill with conical grinder made of steel (MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil seeds, dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1) For the preparation of up to 550 g of ice cream per cycle and container.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to alterations.
16
fr
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . 20 Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Accessoires d’origine/
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 23
sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK
sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K
pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=ÇÉë= áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins- cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne dépassez pas les quantités maximales prescrites.
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement et conservez-la soigneusement.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
L’appareil ne nécessite aucun entretien. La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========16========

Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimen- tation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque netto- yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branche- ment endommagé. Les réparations sur l’appa- reil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil
Ne touchez pas les pièces en rotation. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne pourra être utilisé que si les couvercles de protection (4, 7) recouvrent les entraîne- ments qui ne servent pas.
Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêt complet de l’entraînement.
Ne changez l’accessoire qu’après que le méca- nisme d’entraînement se soit immobilisé ; il continue de tourner quelques instants après avoir éteint l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau ou ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes. N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois. Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif.
Après une coupure de courant, l’appareil redémarre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr Vue d’ensemble
Veuillez déplier les
volets illustrés. Figure  Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3 Interrupteur rotatif
0/off = Stop
/ P = Arrêt momentané
l’interrupteur dans cette position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise ;
l’accessoire se trouve en position de
basculement. Si l’entraînement ne bouge
pas, cela signifie que l’accessoire se trouve
déjà dans cette position.
Positions 1–4 = Vitesse de travail
Position 1 = Vitesse de rotation la plus
basse – Marche lente
Position 4 = Vitesse de rotation la plus
élevée – Marche rapide
Si une coupure de courant se produit,
l’appareil reste en position allumée et
redémarrera dès le retour du courant. 4 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant
l’entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il
se déverrouille.
5 Entraînement pour
– accessoire râpeur/éminceur *
– presse-agrumes *
– moulin à céréales *
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle. 6 Entraînement pour
– les accessoires (fouet mélangeur,
fouet batteur, crochet pétrisseur)
– accessoire mélangeur
de la sorbetière *
– basculé vers le bas ou le haut, pour
hachoir à viande *
7 Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
8 Entraînement pour
– mixeur
– multimixeur
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle. 9 Rangement du cordon (Figure )
MUM 44..: Enroulez le câble
MUM 46../48..: Placez le cordon
d’alimentation dans son rangement
17

========17========

fr
Bol mélangeur avec accessoires 10 Bol mélangeur
11 Couvercle
Accessoires
12 Fouet mélangeur
13 Fouet batteur
14 Crochet pétrisseur avec déflecteur
de pâte
Mixeur
15 Socle
16 Porte-lame
17 Bague d’étanchéité
18 Bol mixeur
19 Couvercle
20 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez vous le procurer dans le
commerce et auprès du service après-vente. Positions de travail
^ííÉåíáçå=>
kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÉ=ëá=äÉë=~ÅÅÉëJ ëçáêÉë=ëÉ=íêçìîÉåí=ëìê=äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=ÅçêêÉÅíI=ëìê= ä~=éçëáíáçå=ÅçêêÉÅíÉ=Éí=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK iÉ=Äê~ë=éáîçí~åí=Ççáí=ÉåÅê~åíÉê=Ç~åë=ÅÜ~èìÉ= éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK
Réglage de la position
de travail Figure   Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.  Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
7
Mise en place/enlèvement du fouet batteur, du fouet mélangeur et du crochet pétrisseur
Ajout de fortes quantités
d’aliments
18
Utilisation
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=> kÉ=Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=Ç~åë=ä~=éêáëÉ= ÇÉ Åçìê~åí=èìÛìåÉ=Ñçáë=íçìë=äÉë=éê¨é~ê~íáÑë= ëìê äÛ~éé~êÉáä=~ÅÜÉî¨ëK
^ííÉåíáçå=>
kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~îÉÅ=äÉë= ~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=¶=îáÇÉK= kÛÉñéçëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=Éí=ëÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë= ¶ ÇÉë=ëçìêÅÉë=ÇÉ=ÅÜ~äÉìêK=iÉë=éá≠ÅÉë=åÉ=îçåí= é~ë=~ì=Ñçìê=¶=ãáÅêçJçåÇÉëK
 Avant la première utilisation, nettoyez l’appa-
reil à fond, voir « Nettoyage et entretien ». Préparatifs
 Posez l’appareil de base sur une surface lisse
et propre.
 Déroulez/tirez le cordon (Figure ).  Introduire la fiche dans la prise de courant. Fouet mélangeur, fouet
batteur et crochet
pétrisseur Figure  Fouet mélangeur (a)
pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâte levée. Fouet batteur (b)
pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits.
Crochet pétrisseur (c) avec déflecteur de pâte (d)
pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat).
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ~ÅÅÉëëçáêÉë=Éå=êçí~íáçå=> mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò= à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK kÉ=ÅÜ~åÖÉò=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=èìÛìåÉ=Ñçáë= äÚÉåíê~≤åÉãÉåí=¶=äÚ~êêÆí=Ó=ìåÉ=Ñçáë=¨íÉáåíI= äÛ~éé~êÉáä=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=ÑçåÅíáçååÉê=èìÉäèìÉë= ëÉÅçåÇÉëK
ríáäáëÉò=äÛ~éé~êÉáä=ìåáèìÉãÉåí=ëá=äÉë=ÅçìîÉêÅäÉë= éêçí≠ÖÉåí=äÉë=Éåíê~≤åÉãÉåíë=èìá=åÉ=ëÉêîÉåí= é~ëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========18========

 Amenez le sélecteur rotatif sur P
et maintenez-le en position jusqu'à
ce que l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie
que l’accessoire se trouve déjà dans cette
position.
 Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.  Mettez en place le bol. Il faut que le socle
du bol soit emboîté dans l’évidement
de l’appareil de base.
 Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement. Si vous choisissez le crochet
pétrisseur tournez le déflecteur de pâte
jusqu’à ce que le crochet encrante.  Versez les ingrédients à préparer dans le bol.  Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 1.  Mettez le couvercle en place.
 Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients
 Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Amenez le sélecteur rotatif sur P
et maintenez-le en position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise.  Enlevez le couvercle.
 Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 7.  Versez les ingrédients
ou
 rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour
ajout ménagée dans le couvercle. Après le travail
 Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Amenez le sélecteur rotatif sur P
et maintenez-le en position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise.  Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
 Enlevez le couvercle.
 Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.  Détachez l’accessoire de l’entraînement.  Retirez le bol.
 Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage
et entretien ».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr Mixeur Figure 
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=
íê~åÅÜ~åíÉëLäÛÉåíê~≤åÉãÉåí=
Éå êçí~íáçå=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê= Éå=éä~ÅÉ=>=
kÉ=êÉíáêÉòLéçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éê≠ë=~îçáê=~êêÆí¨= äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=>=
kÛìíáäáëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛìåÉ=Ñçáë=~ëëÉãÄä¨= Éí ~îÉÅ=ëçå=ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=>
içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë= íê≠ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçååçáê= ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=
sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIR=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íê≠ë= ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>= kÉ íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ=äÉë= Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=¶=îáÇÉK ^ííÉåíáçå=>
mçìê=ãáñÉê=ÇÉë=~äáãÉåíë=äáèìáÇÉë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê= Éå=îÉêêÉ=W=ê¨ÖäÉò=äÛ~éé~êÉáä=ëìê=ä~=éçëáíáçå= P ã~ñáãìãK=kÉ=îÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=èìÉ= MIR äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK  Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 3.  Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
 Posez le bol mixeur (le repère du socle
doit correspondre avec celui de l’appareil
de base), puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée
(Figure -4/5).
 Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide dans les
mixeurs en plastique = 1 litre, dans les
mixeurs en verre = 0,75 litre ; quantité
maximum de liquides moussants ou très
chauds = 0,5 litre ;
quantité maximale traitée, fixe
= 50 à 100 grammes.
 Mettez le couvercle en place puis appuyez
bien.
Pendant le travail, tenez toujours fermement
le couvercle d’une main.
Veillez ce faisant à ne jamais introduire
les doigts par l’orifice d’ajout !
 Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
19

========19========

fr
Rajouter des ingrédients Figure -6  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou
 retirez l’entonnoir et rajoutez progressive-
ment les ingrédients fermes par l’ouverture ou
 versez les ingrédients liquides par l’enton-
noir.
Après le travail
 Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
 Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles
d’une montre puis retirez-le.
Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après utilisation. Nettoyage et entretien
^ííÉåíáçå=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= Nettoyage de l’appareil de base
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë= äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì= Çì êçÄáåÉí=>
 Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
 Essuyez l’appareil de base avec un essuie-
tout humide.
 Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
 Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer.
Nettoyer le mixeur
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=
íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ= äÉë ã~áåë=åìÉëK=iÉ=ãáñÉìê=ëÉ=ǨãçåíÉ=éçìê= äÉ åÉííçóÉêK
20
^ííÉåíáçå=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
iÉ=éçêíÉJä~ãÉë=åÉ=ëÉ=åÉííçáÉ=é~ë=~ì=ä~îÉJ î~áëëÉääÉK=kÉííçóÉòJäÉ=ìåáèìÉãÉåí=ëçìë=äÛÉ~ì= Åçìê~åíÉK
Un conseil : si vous avez mi xé des aliments liquides, vous n’avez généralement pas besoin de démonter le mixeur pour le nettoyer. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner ce dernier pendant quelques secondes (si votre appareil possède la marche momentanée, réglez-le sur la position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Démonter le mixeur Figure   Tournez le socle du bol mixeur dans le sens
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.  Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Ceci desserre le porte-lame.
 Retirez le porte-lame puis enlevez la bague
d’étanchéité.
Assembler le mixeur Figure 
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=äÉ=ãáñÉìê=ëìê=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ= Ä~ëÉK
 Fixez la bague d’étanchéité contre le porte-
lame.
 Posez le porte-lame par le bas dans le bol
mixeur.
 A l’aide du socle, vissez le porte-lame à fond.  Vissez à fond le socle du bol mixeur en sens
inverse des aiguilles d’une montre. Dérangements et remèdes En présence d’un dérangement, veuillez vous adresser à notre service après-vente. Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
 Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes
(suivant la quantité et les propriétés
de la crème) sur la position 4.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

========20========

Blanc d’œuf
1 à 8 blancs d’œufs
 Travaillez les blancs d’œufs avec
le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes
sur la position 4.
Pâte à biscuits
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
2 œufs
2–3 c. à soupe d’eau très chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule éventuellement de la levure chimique
 Battez les ingrédients (sauf la farine
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec
le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à
ce que vous obteniez une mousse ferme.  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par
cuillerées la farine et la fécule que vous aurez
préalablement passées au tamis. Quantité maximale : 2 fois la recette de base Pâte levée
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
3 à 4 œufs
200 à 250 g de sucre
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un demi-citron
200 à 250 g de beurre
(à la température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
1/8 l de lait
 Mélangez tous les ingrédients avec le fouet
mélangeur pendant env. ½ minute sur
la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur
la position 3.
Quantité maximale : une fois et demie à 2 fois la recette de base
Pâte brisée
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
125 g de beurre
(à la température ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé 250 g de farine
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr éventuellement de la levure chimique  Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes
avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet
à malaxer (niveau 2).
Quantité maximale : 2 fois la recette de base Pâte à la levure de boulanger oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
500 g de farine
1 œuf
80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure sèche
Zeste d’un demi citron
1 pincée de sel
 Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur
la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur
la position 2.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de base.
Mayonnaise
2 œufs
2 c. à café de m

Pre viac informácií stiahnite prosím kompletný návod na obsluhu.

Sponzorované odkazy
Náhľad návodu na použitie
Typ Mixér
Názov BOSCH MUM 4880
Model MUM 4880
Veľkosť suboru 6786 KB
Number of pages 140 pages
formát suboru pdf
Jazyk Mixér BOSCH MUM 4880 Deutsch - German Deutsch - German, Mixér BOSCH MUM 4880 English English,
Mixér BOSCH MUM 4880 Français - French Français - French, Mixér BOSCH MUM 4880 Italiano - Italian Italiano - Italian,
Mixér BOSCH MUM 4880 Nederlands - Dutch Nederlands - Dutch, Mixér BOSCH MUM 4880 Dansk - Danish Dansk - Danish,
Mixér BOSCH MUM 4880 Norsk - Norwegian Norsk - Norwegian, Mixér BOSCH MUM 4880 Svenska - Swedish Svenska - Swedish,
Mixér BOSCH MUM 4880 Suomi - Finnish Suomi - Finnish, Mixér BOSCH MUM 4880 Español - Spanish Español - Spanish,
Mixér BOSCH MUM 4880 Português - Portuguese Português - Portuguese, Mixér BOSCH MUM 4880 Ελληνικά - Greek Ελληνικά - Greek,
Mixér BOSCH MUM 4880 Türkçe - Turkish Türkçe - Turkish, Mixér BOSCH MUM 4880 Polski - Polish Polski - Polish,
Mixér BOSCH MUM 4880 Magyar - Hungarian Magyar - Hungarian, Mixér BOSCH MUM 4880 Українська - Ukrainian Українська - Ukrainian,
Mixér BOSCH MUM 4880 Русский - Russian Русский - Russian, Mixér BOSCH MUM 4880 العربية - Arabic العربية - Arabic,